What's the difference between "He's lying" and "He's fibbing" ?
What's the difference between "He's lying" and "He's fibbing" ?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
У меня в переводном вот что:
to lie
лгать, обманывать
to fib разг.
выдумывать, привирать, придумывать
(Lіngvо)
В монолингварном (имена существительные):
lie
something that you say which you know is not true
fib noun spoken
a small unimportant lie [см. white lie];
informal a lie, especially one that is not very important
white lie
a lie that does not harm anyone, especially one that is told in order to avoid hurting someone's feelings
и прочие разновидности лжи, вплоть до пропаганды.)))
(Lоngmаn)
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
лгать и врать
но чаще всего, люди говорят "to lie" даже если врут
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Не знаю, для меня между "лгать" и "врать" разница небольшая. Второе более разговорное, но звучит немного резче. Правда, "Он лжёт!" — тоже достаточно сильное обвинение.) А вот когда говорят, что человек не "соврал", а "приврал", то имеют в виду, что не считают это серьёзным проступком.Originally Posted by kalinka_vinnie
Но это всё только моё мнение.
В любом случае, to lie, как я понимаю, — первое слово в синонимическом ряду, а дальше свои нюансы.
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
А если я, чего уж там скрывать, хочу сказать "Он свистит"?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
He is whistling?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Да нет, не whistlingOriginally Posted by kalinka_vinnie
Просто у нас "свистеть" означает еще и "врать", только это сленг.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
In my book of Russian slang, it simply translates it as "to tell a lie"
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Влезу-ка я ещё раз со своим словарём.))
свистеть просторечное
(лгать) to spin yarns, to tell tall tales
to tell a yarn about smth.
рассказывать байки о чём-л.
to yarn
рассказывать байки; болтать
tall tales
байки (небылицы)
Это то? Потому что я ничего из этого не встречала.
Да, с удовольствием узнала бы, как будет по-английски "вешать лапшу на уши".
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Fibbing is pretty much lying, but you pretty much only hear it spoken to little kids. If I went to work and someone was in trouble for "fibbing" to their boss it would sound really weird.
It's not the same as a white lie because a white lie is still a lie, but its something that most people know isn't true but they ignore the fact that its not true because the truth would cause more harm than the actual lie.
So, pretty much you won't use fib very often, unless you work with children or handicapped people, but its a good one to know.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
А вот и я со своим словарем:
http://lingvo.yandex.ru/en?text=Fibbing
Получается Fibbing — врать, привирать. Можно даже сказать, что и свистеть
Дети любят привирать и фантазировать, вот, получается, им это и говорят чаще.
Как тут уже сказали, "fibbing" - это мелкая, безобидная ложь, враки "ради красного словца", а поскольку "свистеть" - эвфемизм для другого очень нехорошего слова со значением "говорить ерунду, врать", я бы не стала ставить между ними знак равенства. "Свистеть" - слэнговое и (иногда) грубое, а "fib" - нет, насколько я знаю. Мне кажется, Лингво подходящий по окраске глагол предлагает в качестве перевода - "(на)городить" - разговорный и необидный.
ЗЫ. А у вас часто говорят "свистеть"? У нас, по-моему, так не говорят. Чаще приходится слышать другой, более близкий к оригиналу вариант - "звиздеть". И "Не звизди!" звучит довольно грубо, к употреблению не рекомендуется (хотя мне в детстве нравилось - я думала, что это от слова "звезды").
"Свистеть" теперь не популярен стал. Теперь даже в телевизоре говорить матом можно стало.
А в 70-е – 80-е "свистели" только так. Особенно дети. И никаким эвфемизмом даже не пахло.
pull the wool over someone's eyes,Originally Posted by Zaya
http://www.thefreedictionary.com/pull+t ... one's+eyes
pull the leg of
http://www.thefreedictionary.com/pull+the+leg+of
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Свистеть в значение ложь? Хз, первый раз слышу=). Устарело наверное).
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
"Кин-дза-дзу" не смотрел?Originally Posted by Scrabus
Скрипач свистит! ©
У него еще чатлы есть.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Даже не обратил внимания. Для меня это не близко). В фильмах много чего проскакивает, особенно в старых. Только так никто не говорит). Сейчас язык осовременился и лично для меня "свистеть" в значении ложь выглядит странным). Вот "звездеть" да, говорят. Не прижились в современной России совковые словечки и слава богу, Имхо...Originally Posted by Оля
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
А что такого "совкового" в этом слове?Originally Posted by Scrabus
Капстрана, аморалка, пятилетка, стройотряд - вот это "совковые словечки". А сленг - он у каждого времени свой, и при чем тут "совок" и "слава богу", не понимаю...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Само слово не совковое). А вот конкретный пример употребления слова... вообщем, не говорят щас так=). Устарело с тех времён).
А слава богу потому, что не люблю совок и сленг того времени).
P.S. Что-то много слова "совок" в паре предложений
. Предлагаю закрыть тему совков :P
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
Почти 80% нынешнего слэнга - это "слэнг того времени". Поуважительнее надо с корнями.Originally Posted by Scrabus
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |