Results 1 to 13 of 13

Thread: Long sentence...

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Long sentence...

    Please help to translate:

    Some luck lies in not getting what you thought you wanted but getting what you have, which once you have got it you may be smart enough to see it is what you would have wanted had you known.

    Вот два варианта, отличающиеся по смыслу, и оба довольно корявые. Если сможете, предложите что-нибудь получше (и к чему относится "which" - к "luck"?).

    а) При некотором везении, не получив то, что, как вам казалось, вы хотели, а получив то, что у вас есть, вам сразу же после этого может хватить ума увидеть, что именно этого вы и хотели бы, если бы знали.

    б) Определенное везение заключается в том, чтобы не получить то, что, как вам казалось, вы хотели, а получить то, что у вас есть, поскольку, как только вы это получили, вам, возможно, хватит ума увидеть, что именно этого вы и захотели бы, если бы знали.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16

    Re: Long sentence...

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Please help to translate:

    Some luck lies in not getting what you thought you wanted but getting what you have, which once you have got it you may be smart enough to see it is what you would have wanted had you known.

    Вот два варианта, отличающиеся по смыслу, и оба довольно корявые. Если сможете, предложите что-нибудь получше (и к чему относится "which" - к "luck"?).

    а) При некотором везении, не получив то, что, как вам казалось, вы хотели, а получив то, что у вас есть, вам сразу же после этого может хватить ума увидеть, что именно этого вы и хотели бы, если бы знали.

    б) Определенное везение заключается в том, чтобы не получить то, что, как вам казалось, вы хотели, а получить то, что у вас есть, поскольку, как только вы это получили, вам, возможно, хватит ума увидеть, что именно этого вы и захотели бы, если бы знали.
    На свою сонную голову накорябал:

    Радость обладания не в том, что ты получаешь то, что ты думал, что хочешь, а в том, что ты получаешь то, что у тебя есть, и заполучив это, ты сможешь увидеть, что это то, что бы ты хотел иметь, если бы имел представление об этом.

    То есть, совпадает с товим вторым вариантом.

    'Which' относится к абстрактному предмету, о коем ведётся речь.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Спасибо, Rtyom. Значит, второе ближе по смыслу?
    Только меня "радость обладания" смущает. Как-то уж совсем далеко от оригинала. А если так сделать, будет правильно??

    Везение не в том, чтобы заполучить то, что вам, по вашему мнению, хочется, а в том, чтобы получить то, что у вас есть, а как только вы это получите, суметь сообразить, что именно этого вам бы хотелось, если бы вы имели об этом представление.

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,352
    Rep Power
    13

    Re: Long sentence...

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Please help to translate:

    Some luck lies in not getting what you thought you wanted but getting what you have, which once you have got it you may be smart enough to see it is what you would have wanted had you known.
    Where did this come from, and is it possible that it has been incorrectly copied out?

    I ask because I find it a difficult sentence to parse even as a native English speaker. I reckon that, at best, it's missing punctuation that would make it less ambiguous, and at worst it is grammatically and semantically incorrect. Either way it is an ugly sentence to translate.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Re: Long sentence...

    Quote Originally Posted by scotcher
    Either way it is an ugly sentence to translate.
    Ha ha, I agree. The sentence is correct, it's from the scanned book (jpg). It's a quote of Garrison Keillor, some radio show host.

  6. #6
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,987
    Rep Power
    16
    Ax, очевидно, что вы не живёте в Америке, gRomoZeka. =:^0 Keillor не просто «какой-то ведущий», как вы сказали, а один из наших самых знаменитых ведущих. Пожалуй всякий американец знает, кто он, даже если не слушает его радиопередачи. Живёт и рассказывает сказки о своём любимом (но вымышленном) селе Lake Wobegon, MN (что-то вроде "с. Горяполноозерск")!

    http://en.wikipedia.org/wiki/Lake_Wobegon

  7. #7
    Почтенный гражданин capecoddah's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Cape Cod, MA пляж
    Posts
    648
    Rep Power
    10
    Techically it is a "run on sentance", but that is Keillor's style. A great writer, but not a great place to learn grammar.

    Lake Wobegon, where all the women are strong, all the men are good looking, and all the children are above average
    I'm easily amused late at night...

  8. #8
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm back now! ....nope Im gone again!
    Posts
    3,364
    Rep Power
    14
    Lake Wobegon, where all the women are strong,
    Like Bigfoot!
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    273
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by DDT
    Lake Wobegon, where all the women are strong,
    Like Bigfoot!
    Нет, как наши бабы, что коня остановят и в избу войдет
    "Все" и "Сразу" это "Ничего" и "Никогда"
    Please correct me when I'm wrong

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Только меня "радость обладания" смущает. Как-то уж совсем далеко от оригинала.
    Попробовал заменить ширкое понятие более узким (переводческий приём).

    А если так сделать, будет правильно??

    Везение не в том, чтобы заполучить то, что вам, по вашему мнению, хочется, а в том, чтобы получить то, что у вас есть, а как только вы это получите, суметь сообразить, что именно этого вам бы хотелось, если бы вы имели об этом представление.
    Достаточно хорошо на мой взгляд.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by chaika
    Keillor не просто «какой-то ведущий», как вы сказали, а один из наших самых знаменитых ведущих. Пожалуй всякий американец знает, кто он, даже если не слушает его радиопередачи.
    Очень интересно. Я впервые о нем слышу. Из радиоведущих я знаю только Говарда Стерна (Howard Stern). На закате СССР его автобиографию печатали в одном любимом мною подростковом журнале, потом и кино появилось.

    А про этого Кейллора у нас, наверное, никто и не знает.
    Вам лично, chaika, он нравится? Я так понимаю, шоу у него сатирическое...

    2 Rtyom
    Я запуталась как раз в оттенках смысла, а своим вариантом ты мне намекнул, в каком направлении двигаться. Спасибо большое за помощь! (А фраза все равно получилась уродская).

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    332
    Rep Power
    10

    Re: Long sentence...

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Some luck lies in not getting what you thought you wanted but getting what you have, which once you have got it you may be smart enough to see it is what you would have wanted had you known.
    Cute.

    This is a spinoff of the phrase "Don't cry over what you don't have, but be thankful for what you do have."
    Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16

    Re: Long sentence...

    Quote Originally Posted by shadow1
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Some luck lies in not getting what you thought you wanted but getting what you have, which once you have got it you may be smart enough to see it is what you would have wanted had you known.
    Cute.

    This is a spinoff of the phrase "Don't cry over what you don't have, but be thankful for what you do have."
    Значит, нужно переводить отталкиваясь от данной фразы. То есть нужно так же утрировать оригинал.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Similar Threads

  1. after a long перекур
    By Dogboy182 in forum General Discussion
    Replies: 62
    Last Post: April 9th, 2007, 04:46 PM
  2. You've been in Russia for too long...
    By Ramil in forum Fun Stuff
    Replies: 26
    Last Post: August 30th, 2006, 11:07 PM
  3. such a long time
    By Ty in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 28
    Last Post: July 24th, 2006, 11:37 AM
  4. Anyone here from long ago?
    By Rahul in forum General Discussion
    Replies: 11
    Last Post: April 18th, 2006, 08:04 PM
  5. How long can I stay?
    By emka71aln in forum Immigration to Russia
    Replies: 21
    Last Post: May 6th, 2004, 07:01 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary