Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 43

Thread: A (an) historian

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17

    yeah, my dic. was written by brits, so тротуар is defined as "pavement"(at first I thought it was a road, so when I was reading Russian books I couldn't udnesrstand why the characters kept walking in the middle of roads ), and панель is defined as "Wainscotting." Crazy Brits.

  2. #22
    mike
    Guest
    Quote Originally Posted by Propp
    Quote Originally Posted by woolliamser
    Words that had different pronunciation (usually where the stress is) but the same, or similar spelling (HimaLAYa, HimALaya)
    Like "sanatorium" and "sanitarium"?
    I think "Sanitarium" is so misspelled and incorrectly understood a form, that it is not worth being seriously spoken of.
    Sanitarium and sanatorium come from two different Latin words that have the same root (san). Sanatorium is actually the newer of the two words--it's only about 100 years old. And I don't know about the British, but I have never heard an American use the word "sanatorium" in my entire life. I found a medical website that says it was coined in Canada in the early 20th century to refer to tuberculosis hospitals, so people wouldn't confuse them with "sanitariums" (health resorts). Nowadays a sanitarium (in America at least) just means a place for insane people.

  3. #23
    Новичок
    Join Date
    May 2003
    Location
    Australia
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    British english should be learnt

    British english should be learnt becasue only Americans speak american english, British english is spoken in more places like England, Australia, India, South Africa, New Zealand and so on.
    Nothing interesting

  4. #24
    mike
    Guest
    Well, that's only a valid suggestion while these countries remain non-American territories.

  5. #25
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2003
    Location
    the land of cheese and murder
    Posts
    663
    Rep Power
    14
    Yeah, I think it's time to take over New Zealand. The US has enough oil now; what we need are more sheep.

  6. #26
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Siberia
    Posts
    209
    Rep Power
    14
    Уважаемые англоговорящие господа, подскажите, сильно ли отличается речь дикторов CNN и BBC? Времена глаголов они хоть одни и те же используют?

  7. #27
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Амстелвэйн, Нидерланды
    Posts
    658
    Rep Power
    14
    Apart from the accent, there are no big differences. Maybe on CNN, you'll encounter more Christian names ("Yeah, that certainly is true, Bill"), and a lot of "Have a nice day"s.
    Army Anti-Strapjes
    Nay, mats jar tripes
    Jasper is my Tartan
    I am a trans-Jert spy
    Jerpty Samaritans
    Pijams are tyrants
    Jana Sperm Tit Arsy

  8. #28
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Англия
    Posts
    178
    Rep Power
    15
    no, that happens on the BBC too now. "So Andrew, what does this mean for Gordon Brown?"
    Эдмунд Ричардович Вудфилд

  9. #29
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    34
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Jasper May
    Maybe on CNN, you'll encounter more Christian names
    I think I vaguely understand what you mean, but can you elaborate a bit?

  10. #30
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2003
    Location
    the land of cheese and murder
    Posts
    663
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by roxfan
    Quote Originally Posted by Jasper May
    Maybe on CNN, you'll encounter more Christian names
    I think I vaguely understand what you mean, but can you elaborate a bit?
    "Christian name" is another term for someone's given first name, coming, I think, from the fact that once generally everyone got their name at baptism. I think Jasper was saying that CNN anchors might address one another less formally than BBC anchors would.

  11. #31
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Амстелвэйн, Нидерланды
    Posts
    658
    Rep Power
    14
    Yeah, you're right, and it's incredibly annoying. As if they were compensating for lack of knowledge by appearing overly jovial and social. It just seems so pointless, just like saying "John Smith, in front of the houses of Parliament in London, Britain, for CNN International". Gah! We can see what your name is, as the 'anchor' will announce it, and a bar will appear in front of the reporter. The place will be known, as you can see it behind them and the 'anchor' has already announced it. The channel will also be shown in the top right corner of the screen. It's just a way to stretch the report for 5 more glorious self-congratuling seconds. ('Look at me, I'm a big important reporter reporting from a distant and interesting country for a large newscompany.')
    And the worst thing is that England is following their example.
    Army Anti-Strapjes
    Nay, mats jar tripes
    Jasper is my Tartan
    I am a trans-Jert spy
    Jerpty Samaritans
    Pijams are tyrants
    Jana Sperm Tit Arsy

  12. #32
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2003
    Location
    the land of cheese and murder
    Posts
    663
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Jasper May
    Yeah, you're right, and it's incredibly annoying. As if they were compensating for lack of knowledge by appearing overly jovial and social. It just seems so pointless, just like saying "John Smith, in front of the houses of Parliament in London, Britain, for CNN International". Gah! We can see what your name is, as the 'anchor' will announce it, and a bar will appear in front of the reporter. The place will be known, as you can see it behind them and the 'anchor' has already announced it. The channel will also be shown in the top right corner of the screen. It's just a way to stretch the report for 5 more glorious self-congratuling seconds. ('Look at me, I'm a big important reporter reporting from a distant and interesting country for a large newscompany.')
    And the worst thing is that England is following their example.
    Having had to do audio and video news reports, I think that particular signoff is a hold-over from radio broadcast news, where you really did have to say it. Now it's just a formal touch. And if they do drag it out longer than necessary, I doubt it's self-congratulation - in many cases, broadcast segments have to be a very specific length of time, and journalists sometimes get creative about stretching things out if they're coming up a bit short. I myself am the master of the dramatic pause.

  13. #33
    Новичок
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    USA
    Posts
    5
    Rep Power
    14
    simply 'An" is pronounce in fron of the word ONLY if the word begins with a vowel.
    Ex: an vowel Wrong)
    a vowel (correct)
    this works in the case of the word hour, only because the 'h' i silent, therefore the beginning word is 'o'
    Nikki

  14. #34
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by nikki2028
    simply 'An" is pronounce in fron of the word ONLY if the word begins with a vowel.
    Ex: an vowel Wrong)
    a vowel (correct)
    this works in the case of the word hour, only because the 'h' i silent, therefore the beginning word is 'o'
    That's exactly how I was taught in school. If a word's first sound (not the first letter) is a consonant, use "a"; if it is a vowel, use "a".

    So it was always "an hour", "an heir" but "a history lesson" etc.

    And the rules we were taught were disctinctly British; sometimes very obsolete British, at that. For example, we were taught to pronounce "restaurant" as "restrong", to imitate the French nasal sound. Imagine my surprise when I got access to modern English dictionaries, like Longman, Collins Cobuild, English Oxford Dictionary (mind you, all of them British dictionaries) and found out that it is pronounced -- well, as it is pronounced now, ending with "-nt" and not with "ng".

  15. #35
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Apr 2004
    Location
    Boise, ID
    Posts
    22
    Rep Power
    14

    I'm Enjoying This!!

    Actually, to quote an overused commercial jingle, "I'm Lovin' It!"

    It's nice to see differing parts of the world, and THEIR "take" on American English vs. British English. Where I was raised (at least through 8th grade), we were taught "the Queen's English," so I'm sure I sound pedantic and overeducated. Nothing could be farther from the truth! By senior year in high school, I'd learned the rule: The indefinite article (IA) is always "a," if the first letter following the IA is sounded like a consonant. (A YEAR; A BASEBALL, A HISTORY BUFF,etc.) Conversely (?), if the first letter following the IA isn't sounded, the IA is "an." (AN HOUR; AN HORS D'OEUVRE, AN ITCHY SPOT, etc.)

    As for split infinitives, etc., well, let's just not get me started on that whole can of worms. (Learning German as my second language helped me, but more just for parts of speech, and cases.)

    I'd love to chat with you all more, if interested.
    boisebret@msn.com
    Брет
    Бойсе, Штат Айдахо

  16. #36
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    China
    Posts
    860
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru

    And the rules we were taught were disctinctly British; sometimes very obsolete British, at that. For example, we were taught to pronounce "restaurant" as "restrong", to imitate the French nasal sound. Imagine my surprise when I got access to modern English dictionaries, like Longman, Collins Cobuild, English Oxford Dictionary (mind you, all of them British dictionaries) and found out that it is pronounced -- well, as it is pronounced now, ending with "-nt" and not with "ng".
    Actually the French sound is not the same as the English phoneme 'ng', it's more like the 'start' of an 'ng', it shouldn't sound the same at all.. so, sure, it would be rather strange to say it as 'restrong'. If you said it the French way, it wouldn't be a problem at all because most British people would not really pronounce the 't' at the end of the word (I think we have a glottal stop there), at least in casual speech.
    I think the main difference between the Brit. English and French pronunciation of 'restaurant' is in the 'r' sounds which are dramatically different.
    Море удачи и дачу у моря

  17. #37
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    I was watching Sleepy Hollow which was set at around 1900 I think, and alot of the people still had British accent (it was set in America). Which led me to ponder, how did the americans, and the australians et.c get their different accents? I read one theory that at the time when there was mass emigration to America from Britian, the British accent at the time was like the modern American accent. I also read somewhere else that the American accents are the product of the different nationalities of people. E.g. British, Irish, Dutch and all the other Europeans.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  18. #38
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Англия
    Posts
    178
    Rep Power
    15
    But if the British spoke like that at the time, then if we changed, surely American would have as well. Reminds me a bit of "If God made man in his image, then is he black, because humanity originated in Africa?" This doesn't take into account that we are jest as direct descendants of the first humans as the modern Africans.. Sorry, that was a bit irrelevant..ho hum...
    Эдмунд Ричардович Вудфилд

  19. #39
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Амстелвэйн, Нидерланды
    Posts
    658
    Rep Power
    14
    Well, my theory is that the Irish habit of pronouncing the short 'o' as an 'aa' has contributed a great deal to the current American accent. And of course, Yiddish and Italian immigrants have more or less singlehandedly formed the Noo Yoik stereotype accent. And I've noticed that when Dutch people speak English, even those trying to learn the British accent (like VM), their accent features a lot of similarities to the American accent.
    Army Anti-Strapjes
    Nay, mats jar tripes
    Jasper is my Tartan
    I am a trans-Jert spy
    Jerpty Samaritans
    Pijams are tyrants
    Jana Sperm Tit Arsy

  20. #40
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    14
    Oh poor VM! Compared to a Dutchman trying hard to mimic the British accent (which one?). Oh what a blow!

    I nearly choked.
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary