Results 1 to 6 of 6

Thread: fearful difficulties!

  1. #1
    Dr.
    Dr. is offline
    Почётный участник
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    149
    Rep Power
    13

    fearful difficulties!

    Hi everyone!
    Help me please to translate it:

    'But there's a girl out there running for her life. What am I going to tell her?'
    В выделенном фрагменте предложения имеется ввиду что за ее жизнью гонятся т.е. дословно: Там идет погоня за ее жизнью. Так?

    The following sentence is absolutely impossible to understand for me!
    There is no perceptible wear.

    THANKS A LOT FOR YOUR HUMAN KINDNESS!!! )

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Re: fearful difficulties!

    Quote Originally Posted by Dr.
    'But there's a girl out there running for her life. What am I going to tell her?'
    В выделенном фрагменте предложения имеется ввиду что за ее жизнью гонятся т.е. дословно: Там идет погоня за ее жизнью. Так?
    Нет. to run for one's life значит "бежать, чтобы спасти свою жизнь (чтобы спастись от смерти)"

  3. #3
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    UK
    Posts
    74
    Rep Power
    12
    There is no sign of anything being worn ie it is not possible to see or otherwise detect that the article has been damaged or otherwise affected.

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Dave T
    There is no sign of anything being worn ie it is not possible to see or otherwise detect that the article has been damaged or otherwise affected.
    Нет никаких признаков того, что что-то было использавано.

    Прямо как новое короче
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    UK
    Posts
    74
    Rep Power
    12
    A common phrase to refer to items deteriorating through useage rather than by fault in manufacture or deliberate damage is "fair wear and tear" - last word not pronounced like the drop of water from the eye!

  6. #6
    Dr.
    Dr. is offline
    Почётный участник
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    149
    Rep Power
    13
    Thanks!

Similar Threads

  1. Difficulties of translating. English / Russian
    By ekaterinak in forum Practice your English
    Replies: 60
    Last Post: November 19th, 2010, 09:14 PM
  2. Difficulties of a Northamerican in Russia
    By radomir in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: October 21st, 2009, 08:13 PM
  3. Difficulties of translating from russian...
    By cactus in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: May 21st, 2007, 02:54 PM
  4. Russian teacher in Moscow: Main difficulties of Russian
    By Andrei2 in forum Tutors Directory
    Replies: 0
    Last Post: June 14th, 2006, 02:04 PM
  5. Difficulties with "Pen-Pals" function...
    By КарлCarl in forum Tech Support and Site Comments
    Replies: 1
    Last Post: October 6th, 2003, 11:36 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary