Results 1 to 15 of 15

Thread: An English equivalent

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    RUSSIA
    Posts
    166
    Rep Power
    12

    An English equivalent

    A context: Phil asks Rita to go to a caffey and she accepts his
    proposal... But her intonation was strange.

    Она согласилась, но в ее голосе слышалась какая-то обреченность,
    нехотение, что-ли. Она произнесла это с интонацией типа: "Ну, ладно, я
    пойду в кафе... Только отвяжись от меня".

    How should I say that things in English? Thanks in advance.

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: An English equivalent

    [quote=astronomer]A context: Phil asks Rita to go to a [color=red]caf
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    "She agreed with some hesitation." Is one way to say it.
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by DDT
    "She agreed with some hesitation." Is one way to say it.
    She reluctantly agreed.

  5. #5
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by DDT
    "She agreed with some hesitation." Is one way to say it.
    She reluctantly agreed.
    Ну это просто "нехотя согласилась". А там целая буря чувств
    Send me a PM if you need me.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    12
    1) В Америке такое "кафе" называется "diner". (дайнер) Иногда тоже говорят "coffee shop" в некоторых районах.

    2) Можно сказать и:
    --"(somewhat) reluctantly"
    -- "with some reluctance"
    -- "(somewhat) hesitantly"

    3) В оригинале она только согласился пойтй с ним когда он добавил к предложению не только купить ей кофе, но и пончик.

    4) Groundhog Day без "The".

    5) День Сурка один из моих любимых филмов.
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    RUSSIA
    Posts
    166
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    1) В Америке такое "кафе" называется "diner". (дайнер) Иногда тоже говорят "coffee shop" в некоторых районах.
    OK.

    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    3) В оригинале она только согласилась пойти с ним когда он добавил к предложению не только купить ей кофе, но и пончик.
    Ну, конечно, пончик! А мне при просмотре фильма упорно слышалось что-то типа: "... and a donna". Как все просто - "and a doughnut"!

    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    4) Groundhog Day без "The".
    OK.

    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    5) День Сурка один из моих любимых фильмов.
    Мне он тоже нравится за тот глубинный смысл, который в нем заложен. Это не просто комедия.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    RUSSIA
    Posts
    166
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by DDT
    "She agreed with some hesitation." Is one way to say it.
    She reluctantly agreed.
    Ну это просто "нехотя согласилась". А там целая буря чувств
    Поддерживаю, Ramil. Я вот не мог выразить их на английском... С таким же настроем и эмоциями.

  9. #9
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    20
    Должно быть The context: так как говорим об одном, определенном контексте, если я правильно понял.

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    North Carolina
    Posts
    341
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by chaika
    Должно быть The context: так как говорим об одном, определенном контексте, если я правильно понял.
    "Some context" is also acceptable. Or, "a little context" is even better. "The context" sounds quite formal.

  11. #11
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    20
    I dunno. All three sound about the same to me.

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    12
    В общем, Паша прав, но, на данном случае, Чайка правильно говорит что "the" лучше. Речь шла об определенном контексте.
    Но в этих трех вариантах нет никакой ашипки.
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    RUSSIA
    Posts
    166
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    В общем, Паша прав, но, в данном случае, Чайка правильно говорит, что "the" лучше. Речь шла об определенном контексте.
    Но в этих трех вариантах нет никакой ашипки.
    Все, теперь буду писать с "the".

    Кстати, о происхождении слова "очепятка". Я слышал такую байку.
    Решили однажды издать книгу без опечаток. Проверяли тщательно и усердно, выверяли каждое слово и абзац. В конце концов, вышла книга, в предисловии к которой было написано: "Проверено. Очепяток нет."

  14. #14
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by astronomer
    Все, теперь буду писать с "the".
    Всё не надо
    Send me a PM if you need me.

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    RUSSIA
    Posts
    166
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by astronomer
    Все, теперь буду писать с "the".
    Всё не надо

Similar Threads

  1. equivalent obscenities?
    By sefbarisovich in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 16
    Last Post: February 8th, 2008, 08:01 PM
  2. Name equivalent in Russian
    By Volk in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: April 9th, 2007, 09:41 AM
  3. Replies: 10
    Last Post: March 21st, 2007, 05:43 PM
  4. Russian Equivalent name for the English name John
    By JonB in forum Russian Names
    Replies: 39
    Last Post: May 22nd, 2006, 01:49 PM
  5. russian equivalent
    By begemot in forum Translate This!
    Replies: 15
    Last Post: March 24th, 2004, 07:13 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary