Results 1 to 10 of 10

Thread: catch on

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Astrakhan, Russia
    Posts
    159
    Rep Power
    10

    catch on

    I need some help with traslating this part of a sentence: 'Operators hope data services will catch on as 2.5G networks roll out this year.'
    What do the phrases 'catch on' and 'roll out' mean here?

  2. #2
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm back now! ....nope Im gone again!
    Posts
    3,364
    Rep Power
    14
    Catch on = will become popular. Will be used by the people.

    Roll out = introduced to the market. The product is presented to the people.
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Astrakhan, Russia
    Posts
    159
    Rep Power
    10
    Aha, I've got it! Thanks a lot

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Astrakhan, Russia
    Posts
    159
    Rep Power
    10
    Could you explain me the meaning of another one sentence, please?
    "The winning entry was clocked on an SGI 1450 server 7.2 is due to ship on June 8..."

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    510
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Rostova
    Could you explain me the meaning of another one sentence, please?
    "The winning entry was clocked on an SGI 1450 server 7.2 is due to ship on June 8..."
    Точечка протерялась. И не только. В гугле наша сила.

    The winning entry was clocked on an SGI 1450 server. DB2 7.2 is due to ship on June 8, while the SGI-Linux-IBM combination system is expected to be commercially available from October 31.

    Т.е. победитель (db2 , а не мелкомягкий скл ) был запущен на sgi1450. А поставки db2 7.2 ожидаются 8 июня.
    Russian is tough, let’s go shopping!

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Astrakhan, Russia
    Posts
    159
    Rep Power
    10
    Вот оно всё как на самом деле... Нда, погуглить-то я и не догадалась. Спасибо, вы меня ужасно выручили!

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Astrakhan, Russia
    Posts
    159
    Rep Power
    10
    I have one more question!
    "It used to be that email was just one of the many jobs that a general-purpose server handled at an installation"
    How would you translate the phrase 'at an installation'? What is the meaning of the preposition 'at' in this case?

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Rostova
    I have one more question!
    "It used to be that email was just one of the many jobs that a general-purpose server handled at an installation"
    How would you translate the phrase 'at an installation'? What is the meaning of the preposition 'at' in this case?
    It's just saying the location where the server is -- an office building, for instance. It's NOT the installation process -- ie loading the software. I think you'd just use your prepositional в/на in Russian.
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Astrakhan, Russia
    Posts
    159
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Бармалей
    It's NOT the installation process -- ie loading the software.
    That is what confused me. Thank you, Бармалей!

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Rostova
    Вот оно всё как на самом деле... Нда, погуглить-то я и не догадалась. Спасибо, вы меня ужасно выручили!
    Ужасно выручили?
    Very interesting simile

Similar Threads

  1. catch up on...
    By paramita in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: August 1st, 2009, 06:17 AM
  2. Catch Me If You Can
    By Оля in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 32
    Last Post: October 13th, 2008, 02:49 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary