hi, everyone,
is there any equivalent to the russian word "закаляться" (холодной водой) in English?
the closest I found was "harden", but that is more about spirit, right?
any clue?
hi, everyone,
is there any equivalent to the russian word "закаляться" (холодной водой) in English?
the closest I found was "harden", but that is more about spirit, right?
any clue?
Collins Russian Dictionary 82 (2003)(impf закаляться свов возв to toughen
Encarta(R) World English Dictionary [North American Edition] (2006) http://encarta.msn.com/thesaurus_/toughen.htmltoughen (v) Synonyms: strengthen, harden, build up, reinforce, fortify, beef up, firm up, shore up
While both "harden" and "toughen" can mean as you say, they also mean:
Encarta(R) World English Dictionary [North American Edition] (2006) http://encarta.msn.com/dictionary_/harden.htmlharden . . . 1. transitive and intransitive verb become or make hard: to become hard, firm, or solid, or make something do this
- The glue hardened overnight.
Encarta(R) World English Dictionary [North American Edition] (2006) http://encarta.msn.com/dictionary_/toughen.htmltoughen . . . transitive and intransitive verb . . . 3. make or become tougher: to become less easy to cut or chew or less liable to wear or damage, or make something so
Thanks for the detailed options of this word, but none of them conveys the meaning I am looking for - to make the body resistant to the sickness by regularly exposing it to changes of temperatures, such as cold water and cold air.
well, why didn't you explain it like that earlier?Originally Posted by ostrov
The right translation could be to harden or to toughen, you can use them synonymously
To harden the body / To toughen [up] the body
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
This procedure is not part of the Western culture so you won't be able to convey the meaning with a single verb. Nobody will know what you mean exactly, although they may get a general idea. However, I am sure they will be thinking of some sort of excercises before anything else.Originally Posted by ostrov
Mike - it is, if you count Scandinavia as being "western"Originally Posted by MikeM
The idea that children and - especially - babies in their prams, should be taken outside regularly in the winter, to get the advantage of the cold, clear air - to toughen them up, to make their health stronger - is still very much alive.
Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....
I think you have found the right words. Maybe these quotes will help:
Common Sense Remedies for Cough http://www.holistic-online.com/Remedies ... -cough.htm7. Build a strong immune system in summer, before the cold, wet season starts. Daily swimming in cold water or short cold showers following a hot shower are excellent to build up resistance to bacteria and viruses.
8. Mild walking every day in fresh air for twenty minutes can help shorten the duration of the cold by strengthening the body's resistance.
Boutenko,Igor, "RUSSIAN BANYA (STEAM BATH)" http://www.living-foods.com/articles/banya.htmlHumanity learned long time ago about the tremendous possibilities of the three natural doctors: sun, air and water. They give you health and strength. Just like steel is tempered, so are our bodies hardened with these three elements. . . . "Russians can withstand extraordinary hot steam. They lie down on the benches and request others to whip and rub bodies with a warmed-up whisk made of oak tree twigs. In winter they jump into the snow,rub their bodies with it and then again get back into the banya. Such dramatic temperature change hardens their bodies."
When I think of hardening our toughening up of somebody, a painful and extremely unpleasant process comes to mind. I think perhaps a more appropriate phrase would be "Build a tolerance".
Especially when talking about temperature, I never hear people use either "Hard" or "Tough". I think its more natural to say "He has a tolerance to cold weather" or "He has built up a tolerance to cold weather". The phrase "He's hardened to the cold weather" doesn't really sound right to me.
Well exposing your body to cold water is considered an unpleasant process to most people...
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
so the Russian "закалка" doesn't include exercise, but rather exposing onself to harsh/uncomfortable conditions to build physical/mental toughness? Would the training of U.S. navy SEALS or Russian special forces be закалка?
2 Kalinka:
True. It just seemed like 'Tolerance' worked better here. Just my opinion though.
the question is settled.
In that case, I think you're looking for : "to harden/toughen against"Originally Posted by ostrov
This is exactly the same... It can also be used in terms of emotion, like "He's hardened himself against feeling anything anymore."
Can it be used this way in Russian too?
"To know another language is to possess another soul." --Unknown (Sometimes attributed to Charlemagne)
Oh, right-
The best would be to say: "to build up a/your tolerance (to smth.)"
"After a while, you build up a tolerance to it."
"To know another language is to possess another soul." --Unknown (Sometimes attributed to Charlemagne)
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |