Results 1 to 14 of 14

Thread: any analogy to "закаляться"?

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Antigua
    Posts
    26
    Rep Power
    14

    any analogy to "закаляться"?

    hi, everyone,

    is there any equivalent to the russian word "закаляться" (холодной водой) in English?
    the closest I found was "harden", but that is more about spirit, right?

    any clue?

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Spokane, Washington, USA
    Posts
    305
    Rep Power
    13
    (impf закаляться свов возв to toughen
    Collins Russian Dictionary 82 (2003)
    toughen (v) Synonyms: strengthen, harden, build up, reinforce, fortify, beef up, firm up, shore up
    Encarta(R) World English Dictionary [North American Edition] (2006) http://encarta.msn.com/thesaurus_/toughen.html

    While both "harden" and "toughen" can mean as you say, they also mean:
    harden . . . 1. transitive and intransitive verb become or make hard: to become hard, firm, or solid, or make something do this
    - The glue hardened overnight.
    Encarta(R) World English Dictionary [North American Edition] (2006) http://encarta.msn.com/dictionary_/harden.html
    toughen . . . transitive and intransitive verb . . . 3. make or become tougher: to become less easy to cut or chew or less liable to wear or damage, or make something so
    Encarta(R) World English Dictionary [North American Edition] (2006) http://encarta.msn.com/dictionary_/toughen.html

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Antigua
    Posts
    26
    Rep Power
    14

    none of them conveys the meaning....

    Thanks for the detailed options of this word, but none of them conveys the meaning I am looking for - to make the body resistant to the sickness by regularly exposing it to changes of temperatures, such as cold water and cold air.

  4. #4
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18

    Re: none of them conveys the meaning....

    Quote Originally Posted by ostrov
    Thanks for the detailed options of this word, but none of them conveys the meaning I am looking for - to make the body resistant to the sickness by regularly exposing it to changes of temperatures, such as cold water and cold air.
    well, why didn't you explain it like that earlier?

    The right translation could be to harden or to toughen, you can use them synonymously

    To harden the body / To toughen [up] the body
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ottawa, ON
    Posts
    379
    Rep Power
    13

    Re: none of them conveys the meaning....

    Quote Originally Posted by ostrov
    Thanks for the detailed options of this word, but none of them conveys the meaning I am looking for - to make the body resistant to the sickness by regularly exposing it to changes of temperatures, such as cold water and cold air.
    This procedure is not part of the Western culture so you won't be able to convey the meaning with a single verb. Nobody will know what you mean exactly, although they may get a general idea. However, I am sure they will be thinking of some sort of excercises before anything else.

  6. #6
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13

    Re: none of them conveys the meaning....

    Quote Originally Posted by MikeM
    Quote Originally Posted by ostrov
    Thanks for the detailed options of this word, but none of them conveys the meaning I am looking for - to make the body resistant to the sickness by regularly exposing it to changes of temperatures, such as cold water and cold air.
    This procedure is not part of the Western culture so you won't be able to convey the meaning with a single verb. Nobody will know what you mean exactly, although they may get a general idea. However, I am sure they will be thinking of some sort of excercises before anything else.
    Mike - it is, if you count Scandinavia as being "western"
    The idea that children and - especially - babies in their prams, should be taken outside regularly in the winter, to get the advantage of the cold, clear air - to toughen them up, to make their health stronger - is still very much alive.
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Spokane, Washington, USA
    Posts
    305
    Rep Power
    13
    I think you have found the right words. Maybe these quotes will help:
    7. Build a strong immune system in summer, before the cold, wet season starts. Daily swimming in cold water or short cold showers following a hot shower are excellent to build up resistance to bacteria and viruses.
    8. Mild walking every day in fresh air for twenty minutes can help shorten the duration of the cold by strengthening the body's resistance.
    Common Sense Remedies for Cough http://www.holistic-online.com/Remedies ... -cough.htm
    Humanity learned long time ago about the tremendous possibilities of the three natural doctors: sun, air and water. They give you health and strength. Just like steel is tempered, so are our bodies hardened with these three elements. . . . "Russians can withstand extraordinary hot steam. They lie down on the benches and request others to whip and rub bodies with a warmed-up whisk made of oak tree twigs. In winter they jump into the snow,rub their bodies with it and then again get back into the banya. Such dramatic temperature change hardens their bodies."
    Boutenko,Igor, "RUSSIAN BANYA (STEAM BATH)" http://www.living-foods.com/articles/banya.html

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    St. Louis, USA
    Posts
    353
    Rep Power
    13
    When I think of hardening our toughening up of somebody, a painful and extremely unpleasant process comes to mind. I think perhaps a more appropriate phrase would be "Build a tolerance".

    Especially when talking about temperature, I never hear people use either "Hard" or "Tough". I think its more natural to say "He has a tolerance to cold weather" or "He has built up a tolerance to cold weather". The phrase "He's hardened to the cold weather" doesn't really sound right to me.

  9. #9
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Well exposing your body to cold water is considered an unpleasant process to most people...
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Brooklyn, NY
    Posts
    183
    Rep Power
    14
    so the Russian "закалка" doesn't include exercise, but rather exposing onself to harsh/uncomfortable conditions to build physical/mental toughness? Would the training of U.S. navy SEALS or Russian special forces be закалка?

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    St. Louis, USA
    Posts
    353
    Rep Power
    13
    2 Kalinka:

    True. It just seemed like 'Tolerance' worked better here. Just my opinion though.

  12. #12
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Antigua
    Posts
    26
    Rep Power
    14

    thank you all so much,

    the question is settled.

  13. #13
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Feb 2006
    Posts
    51
    Rep Power
    13

    Re: none of them conveys the meaning....

    Quote Originally Posted by ostrov
    Thanks for the detailed options of this word, but none of them conveys the meaning I am looking for - to make the body resistant to the sickness by regularly exposing it to changes of temperatures, such as cold water and cold air.
    In that case, I think you're looking for : "to harden/toughen against"

    This is exactly the same... It can also be used in terms of emotion, like "He's hardened himself against feeling anything anymore."

    Can it be used this way in Russian too?
    "To know another language is to possess another soul." --Unknown (Sometimes attributed to Charlemagne)

  14. #14
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Feb 2006
    Posts
    51
    Rep Power
    13
    Oh, right-

    The best would be to say: "to build up a/your tolerance (to smth.)"

    "After a while, you build up a tolerance to it."
    "To know another language is to possess another soul." --Unknown (Sometimes attributed to Charlemagne)

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 08:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 03:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary