"Ну, откровенно говоря, да."
А.. мало ли русских с красивой, грамотной речью используют слова-паразиты? Я заметил, что иногда слово "though" в англоязычной речи является аналогом русского "как бы". Как бы выражает некоторую как бы неуверенность, что как бы смягчает как бы настойчивость, придавая речи как бы обдуманный и как бы взвешенный антураж.
Согласен. "В топку её, немедленно."
This error arises when a pattern is similar to another but logic is incorrect. It arises from misuse, and by not being corrected, error propagates, multiplies. It could almost fall into category "scribal lapse". (Scribal error from inattention.)
The error shouldn't be translated.
It might be possible to use some intensifier, же, instead. The sense would not be impaired.
You guys really make me think about my own language, and the things I say without even thinking...lol
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |