How to say in English: "прокатить с ветерком"?
Садись, я тебя прокачу с ветерком.
"To take a ride with the wind" doesn't make sense, I suppose?...
How to say in English: "прокатить с ветерком"?
Садись, я тебя прокачу с ветерком.
"To take a ride with the wind" doesn't make sense, I suppose?...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Maybe: . . . a ride/drive in the wind/breeze/fresh airOriginally Posted by Оля
"С ветерком" means quickly and comfortably.
Does any variant of yours include this connotation?
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Could you explain please what this sentence would mean in English?Originally Posted by Ken Watts
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля]Could you explain please what this sentence would mean in English?[/quote:slaluh9p]Well it doesn't mean exactly what Rtyom wrote, although you may ride or drive quickly in comfort. What I wrote means you are riding or driving in or on something that is open to the air. You could be on a horse, or a bicycle or motorcycle, or in a car with the top down, or with the side windows rolled down.Originally Posted by "Ken Watts":slaluh9p
Actually the Russian expression sort of includes all that stuff. When we say "with wind" we mean "on a bicycle or motorcycle, or in a car with the top down, or with the side windows rolled down", the wind will blow you around, and (that's why) the trip will be pleasant.Originally Posted by Ken Watts
So if I'm in the car and I want to give a lift to my friend, can I tell him:
Let me give you a drive in the wind.? (and would it sound fine?)
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Yes, it would sound fine.
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
I think that 'с ветерком' just means 'quickly'. It has nothing to do with wind.
Send me a PM if you need me.
+1Originally Posted by Ramil
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Well, this expression really does mean 'quickly', but it can't have nothing to do with wind since the word 'wind' exists in it.Originally Posted by Ramil
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
"Cruising" might be the closest thing I can think of. The problem is that sometimes it can mean driving very slowly. "Cruising down the highway" has the sense of driving quickly and comfortably.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |