Results 1 to 5 of 5

Thread: Помогите пожалуйста перевести

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Помогите пожалуйста перевести

    Good day.
    Please, help me.
    Translate this sentence into Russian, please.

    "The determination of the exact nature of nature was a very difficult problem."

    I cannot understand this phrase: "exact nature of nature".
    Correct my errors, please. Исправьте мои ошибки пожалуйста.

  2. #2
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    14

    Re: Помогите пожалуйста перевести

    Quote Originally Posted by Миллионский
    "exact nature of nature".
    You might consider avoiding the equivocation. For the first nature: основание, принцип, or something of that sort. Fundamental principles.

    For the second nature, природа, естество.

    Putting together: точные принципы естества.

    How does that sound to you?

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Re: Помогите пожалуйста перевести

    Seraph, большое спасибо.
    "How does that sound to you?" (С)
    Этот вопрос означает: "Как это звучит на вашем языке?"?
    Если я правильно понял вопрос, то мой родной язык - русский.
    Correct my errors, please. Исправьте мои ошибки пожалуйста.

  4. #4
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    14

    Re: Помогите пожалуйста перевести

    Quote Originally Posted by Миллионский
    Seraph, большое спасибо.
    "How does that sound to you?" (С)
    Этот вопрос означает: "Как это звучит на вашем языке?"?
    Если я правильно понял вопрос, то мой родной язык - русский.
    Or, 'does this make sense in Russian'. Other possibilities? точные принципы природы? In English 'exact nature of nature' means something like 'fundamental principles of nature' . основные принципы природы.

  5. #5
    Hanna
    Guest

    Re: Помогите пожалуйста перевести

    the exact nature of [something] => the specific characteristics of [something]

    For example, one might say:

    "The exact nature of nature of Dostoyevsky's greatness is hard to define."

    This means:

    "It is difficult to explain exactly why Shakespeare was such a great writer. "

    another example:

    "Nobody understood the exact nature of her illness".

    This means:

    Nobody could understand what kind of illness she was suffering from, and what had caused it.

    In both cases it is assumed that the statement is true, the problem is that it is hard to define it.

    If you google "nature of" you'll find many more realistic examples of how this is used.

    I don't know if this can be translated into Russian.

    Remember that there are some expressions that only exist in certain langauges. Sometimes the meaning can be translated by not the exact sentence.

Similar Threads

  1. Помогите перевести ()
    By Casper in forum French
    Replies: 3
    Last Post: March 12th, 2007, 08:28 PM
  2. Replies: 10
    Last Post: September 23rd, 2006, 07:34 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: August 5th, 2006, 08:16 AM
  4. Помогите перевести!
    By LP Boy in forum Говорим по-русски
    Replies: 11
    Last Post: October 20th, 2005, 06:54 PM
  5. Помогите перевести
    By Елена * in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: December 15th, 2004, 12:58 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary