Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 26

Thread: какой бы то ни было

  1. #1
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14

    какой бы то ни было

    какой бы то ни было -- all; any; anyhow; whatever

    каким бы то ни было образом -- by any means

    I am trying to memorise this phrase, however it seems a little odd that one needs to use so many words just to say all or any. But it does sounds cool though. What do you guys think? Hope I've put the stress mark on the right vowel.
    Спасибо.
    Find out all about Malaysia here!

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by tohca
    какой бы то [s:aa7ayode]ни было[/s:aa7ayode] ни было -- all; any; anyhow; whatever

    каким бы то [s:aa7ayode]ни было[/s:aa7ayode] ни было образом -- by any means
    The "то" is not very stressed either. In fact, there are only two stresses in the whole word set: in the word каким (какой, какое, etc) and on the "ни". So it sounds somehow like two words: [какимбыта] + [нибыла].
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14

    Re: какой бы то ни было

    Большое спасибо, Оля.
    Find out all about Malaysia here!

  4. #4
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26

    Re: какой бы то ни было

    бы то ни было - ... ever

    кто бы то ни был = whoever it was
    как бы то ни было = however (also: "тем не менее")
    etc.
    like two words: [какимбыта] + [нибыла].
    Оля's right, I can add that the last a's in the "words" sound like shwas, and the ы's are very close to shwas as well.

    by any means = как угодно.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  5. #5
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14

    Re: какой бы то ни было

    Thanks Eugene. Yes, тем не менее is another useful and elegant phrase. Will have to add it to my list.
    Find out all about Malaysia here!

  6. #6
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    19

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by tohca
    I am trying to memorise this phrase, however it seems a little odd that one needs to use so many words just to say all or any.
    Actually, there are much shorter and elegant versions with the similar meaning. Fell free to use those instead.

    какой бы то ни было -- all; any; anyhow; whatever => любой

    каким бы то ни было образом -- by any means => любым способом

  7. #7
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14

    Re: какой бы то ни было

    True true. But somehow какой бы то ни было does have a nice ring to it that the shorter versions don't. It think the shorter versions lack the 'uumph.'
    Find out all about Malaysia here!

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    11

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by Eugene-p
    by any means = как угодно.
    Мне сказали, что как угодно, где угодно, кто угодно, и все подобные обороты, звучат как-то по-старому, будто бы в начале XX-ого века. Что вы думаете?

  9. #9
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    19

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by tohca
    True true. But somehow какой бы то ни было does have a nice ring to it that the shorter versions don't. It think the shorter versions lack the 'uumph.'
    Perhaps. However, using more elegant and concise phrases would definitely make your speech and writing lighter and more contemporary. The phrase: "Дайте пожалуйста какой бы то ни было чёрный хлеб" (which you might say in a convenience store) sounds rather strange and artificial. What if I start speaking the same way in English saying something like: "Please, give me a loaf of bread which is pleasure to your eyes?"

  10. #10
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    19

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by Zubr
    Мне сказали, что как угодно, где угодно, кто угодно, и все подобные обороты, звучат как-то по-старому, будто бы в начале XX-ого века. Что вы думаете?
    Ничего подобного. Нормально звучат. Фраза "как угодно" звучит несколько старомодно, если используется в смысле "как хотите" или "как скажете" при ответе на вопрос, в остальных случаях звучит вполне современно. Примеры:

    - Пожалуйста, больше не звоните мне по этому поводу.
    - Как угодно.
    (Пример старомодного звучания, даже не то что бы старомодного, а какого-то интеллигентско-чистоплюйского ).

    А вот тут всё вполне по-современному:

    - Где он может пропадать?
    - Да где угодно!

    - Кто мог стянуть мой мобильник?
    - Да кто угодно!

    - Как мне поставить машину на стоянке?
    - Да как угодно!
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  11. #11
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14

    Re: какой бы то ни было

    that's a good one. One can certainly over do things I suppose.
    Find out all about Malaysia here!

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by Zubr
    Мне сказали, что как угодно, где угодно, кто угодно, и все подобные обороты, звучат как-то по-старому, будто бы в начале XX-ого века. Что вы думаете?
    Только "как угодно" и только в смысле "as you wish". Basil77 прав.

    (Еще лучше "как угодно" )
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #13
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    19

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by Basil77
    Фраза "как угодно" звучит несколько старомодно, если используется в смысле "как хотите" или "как скажете" при ответе на вопрос, в остальных случаях звучит вполне современно.
    Yes! Because "угодно" comes from the verb "угождать" (to please someone) which lost its earlier positive connotation and gained its contemporary negative one. The specific idiomatic usages of "угождать" (e.g. "кто угодно") had still retained their neutral connotation of "whoever".

  14. #14
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14

    Re: какой бы то ни было

    Em.. interesting. Wonder when the change started to take place for the phrase как угодно, from being a neutral /positive "as you wish" to something negative. BTW, what would как угодно mean nowadays?
    Find out all about Malaysia here!

  15. #15
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    19

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by tohca
    Em.. interesting. Wonder when the change started to take place for the phrase как угодно, from being a neutral /positive "as you wish" to something negative. BTW, what would как угодно mean nowadays?
    Well, nowadays "как угодно" still means "as you wish", however almost all phrases with "угождать" (except for the idioms) imply your intent to please your counterpart. Some time back it was a privilege of the upper class to be served with pleasure by their servants. So, the property of 'serving with pleasure' was considered low and not noble (aka "лакейство").

    - Мне завещал отец:
    Во-первых, угождать всем людям без изъятья -
    Хозяину, где доведется жить,
    Начальнику, с кем буду я служить,
    Слуге его, который чистит платья,
    Швейцару, дворнику, для избежанья зла,
    Собаке дворника, чтоб ласкова была.

    - Сказать, сударь, у вас огромная опека!

    - И вот любовника я принимаю вид
    В угодность дочери такого человека...

    - Который кормит и поит,
    А иногда и чином подарит?
    The noble attribute was to serve with honour.

    - Служить бы рад, прислуживаться тошно.
    So, nowadays Russians are proud they got rid of the noblemen and the serving with pleasure. Therefore, almost every phrase the verb "угождать" is used meaningfully would have negative connotation. Another example - "дамский угодник".

  16. #16
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14

    Re: какой бы то ни было

    Большое спасибо за истории "как угодно", Crocodile.
    Quote Originally Posted by Crocodile
    - Мне завещал отец:
    Во-первых, угождать всем людям без изъятья -
    Хозяину, где доведется жить,
    Начальнику, с кем буду я служить,
    Слуге его, который чистит платья,
    Швейцару, дворнику, для избежанья зла,
    Собаке дворника, чтоб ласкова была.

    - Сказать, сударь, у вас огромная опека!

    - И вот любовника я принимаю вид
    В угодность дочери такого человека...

    - Который кормит и поит,
    А иногда и чином подарит?
    Hope you can check if I understand the will correctly.

    - Мне завещал отец: (My dad willed me
    Во-первых, угождать всем людям без изъятья - (Firstly, serve all without exception)
    Хозяину, где доведется жить, (To the owner, wherever he may be,)
    Начальнику, с кем буду я служить, (To the Head, to whom I serve,)
    Слуге его, который чистит платья, (To his servant, who keeps the clothes clean,)
    Швейцару, дворнику, для избежанья зла, (To the doorkeeper, the yardman, who keeps evil at bay,)
    Собаке дворника, чтоб ласкова была. (To the yardman's dog, for it's affection.)

    - Сказать, сударь, у вас огромная опека! (After all, Sir, you are a great guardian!)

    - И вот любовника я принимаю вид (I willingly take on myself)
    В угодность дочери такого человека... (to be of service to the daughter of such a person..)

    - Который кормит и поит, (Who feeds and looks after me,)
    А иногда и чином подарит? (Would that be a proper gift?)

    - Служить бы рад, прислуживаться тошно.
    Pleasure to be of service, nothing is more important to me than seeing to your well-being.
    Find out all about Malaysia here!

  17. #17
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by tohca
    - Мне завещал отец: (My dad willed me
    Во-первых, угождать всем людям без изъятья - (Firstly, please all without exception)
    Хозяину, где [мне] доведется жить, (To the owner, wherever I may live,)
    Начальнику, с кем буду я служить, (To the Head, to whom I will serve,)
    Слуге его, который чистит платья, (To his servant, who keeps the clothes clean,)
    Швейцару, дворнику, для избежанья зла, (To the doorkeeper, and to the yardman, to keep evil at bay,)
    Собаке дворника, чтоб ласкова была. (To the yardman's dog, for it's affection (may be for it to be affectionate?).)

    - Сказать, сударь, у вас огромная опека! (After all, Sir, you have great guardians!)

    - И вот любовника я принимаю вид (So, I pretending to be a lover)
    В угодность дочери такого человека... (to please the daughter of such a person..)

    - Который кормит и поит, (Who feeds and looks after you,)
    А иногда и чином подарит? (and probably will present you a high rank?)

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by tohca
    - Сказать, сударь, у вас огромная опека! (After all, Sir, you are a great [s:3hcd3vcn]guardian[/s:3hcd3vcn]!)
    "Опека" here means concerns, problems, every minute things to do / care, etc.

    Actually, tohca, it's from Griboyedov's "Woe from Wit"; you can find an English translation and look up these lines there.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #19
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    10

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by tohca
    - Сказать, сударь, у вас огромная опека! (After all, Sir, you are a great [s:9es0jbth]guardian[/s:9es0jbth]!)
    "Опека" here means concerns, problems, every minute things to do / care, etc.

    Actually, tohca, it's from Griboyedov's "Woe from Wit"; you can find an English translation and look up these lines there.
    Спасибо за подсказку по поводу «Горе от ума». Вот, я нашёл такой перевод:
    M o l c h a l i n

    My father taught me this:
    I must please all and everyone —
    The host of house I would live in,
    The boss I'd work with and the man
    That would keep my clothes clean,
    The sweeper of the yard, and, just in case,
    His dog to win its love and kindness.

    L i z i e

    They are all guardians of yours.

    M o l c h a l i n

    Now I pretend to be a lover
    To please the daughter of one of those...

    L i z i e

    The one that feeds you, gives you cover ?
    Sometimes ranks, too ?
    Well, that will do.
    Этот перевод соотносится с моей интерпретацией слова «опека».

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: какой бы то ни было

    Quote Originally Posted by SAn
    Этот перевод соотносится с моей интерпретацией слова «опека».
    Это неправильный перевод. "Guardians" ведь даже смысла не имеет в данном контексте.

    P.S. Обалдеть, а Вы даже и не знали, что это "Горе от ума"?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Было с глаголами
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: June 22nd, 2008, 07:58 AM
  2. было
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 19
    Last Post: January 25th, 2008, 06:41 PM
  3. и чём бы это ни было
    By Siriusly in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: September 24th, 2006, 01:45 AM
  4. было не было…
    By samurai in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: January 13th, 2006, 10:16 AM
  5. ВСЕ, ЧТО БЫЛО
    By Jerriko in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: April 29th, 2003, 07:23 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary