Quote Originally Posted by vox05
А как тогда 'return it' могло вылезти?
Это ты у "переводчика" спроси.

Quote Originally Posted by vox05
Или пятьдесят = 15 ?
Я думаю, это от невнимательности.

Quote Originally Posted by vox05
Это ж вообще нужно не понимать сути, типа "сдавать"="возвращать"
Есть очень много русских, которые любят этот фильм, много раз его смотрели и при этом не понимают многих его моментов. Например: "Хорошо, память есть" - не все понимают, что имеется в виду память в машинке перемещения. Некоторые не понимают, что означает фраза "пусть еще что-нибудь даст". И т.д.
У многих плохо со слухом. Возможно, этому переводчику послышалось что-то другое вместо "сперва я в МГИМО сдавал", например "сперва я в МГИМО отдавал". Он фразу не понял, но "додумал". Может, он подумал, что этот профессор из МГИМО.
В интернете можно найти русские субтитры к нашему фильму о Шерлоке Холмсе. Просто записано на слух, что герои говорят. Думаешь, это тоже нерусский делал? Знаешь, сколько там ошибок? Я имею в виду не грамматических, а именно "не так расслышано" или не понято и записано "лишь бы что-нибудь бы". Я примеров сейчас привести не могу. Но написана иногда такая дикость... Так и думаешь "а как это могло вылезти"?

Quote Originally Posted by vox05
не обязательно у человека должен быть родной хотя бы один их языков.
Было бы странно, если бы я взялась переводить, например, итальянский фильм на немецкий язык. Хотя бы один язык из двух должен быть родным.

Quote Originally Posted by vox05
Русский явно не родной ( ну или может быть был когда-то родным, но вряд ли ), по неспособности понимать падежи и окончания видно.
Я этой явности не вижу. Я считаю, что просто дуб переводил.
К тому же многие переведенные слова и отдельные выражения встречаются как первый вариант, если задать русское слово в Лингво.

Quote Originally Posted by vox05
"all your base are belong to us" не встречается
Можешь не верить, но я не поняла, что это значит.


P.S.
Мне тут, кстати, недавно надо было один аудио-отрывок на немецком понять (т.е. записать, что там говорят). Я попросила одну немку. Там были слова "Oberleutnant Schenk, mein Adjutant" (Оберлейтенант Шенк, мой адьютант). Эти слова в отрывке слышу отчетливо даже я, хотя я не носитель. Так она мне написала "Oberneutlant Schenk. Mayat