It is ключ, not ключь
It is ключ, not ключь
Безоблачным июльским днём господин Пересловакий поехал в командировку. Он любил дождь, поэтому был в плохом настроении. "Какая скверная погода!" -- пробормотал он. "Ненавижу солнце и лето, останусь дома до осени," -- подумал он раздраженно.
И он решил, что было бы лучше взять в прокат 2763 DVD и просто смотреть телевизор до осени. Он быстро вернулся домой, запер дверь на ключь, задёрнул гардины и включил телевизор.
Но тут кто-то постучал в дверь! "Кто там?" - Спросил наш герой грустно. "Это я, почтальон Печкин, принес письмо для вашего мальчика," - ответили ему. "Ну и что," -- сказал Пересловакий, -- "Я не разрешу тебе войти внутрь моего дома ни за какие блага! Так что провались отсюда!" Но этот почтальон не был таким как все другие, он был РУССКИМ! K счастью наш почталион был блестящий пример настоящего русского мужика и грубость он не любил... в ярости он разбил окно и вытащил из него грубого хозяина. "Это письмо тебе, так что возьми его," почтальон орал на него, "я лучший почтальон в мире, так что мне неприемлемо терпеть неудачи таким образом!"
Originally Posted by Красота-то какая
Oh my goodness. And I knew that (one of the few things I do know, hehe). Tx!Originally Posted by Красота-то какая
Oh my other goodness - did I do that again?! I've gotten to the point where I can actually type cyrillic with TWO fingers now, but the punctuation marks still get the better of me - guess where the comma is on my "normal" keyboard ..... you'll find I end an awful lot of words with ь, especially when there should be a comma there.....Originally Posted by translations.nm.ru
Tx, TNR
Originally Posted by kalinka_vinnie
After this:
http://masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?t=9089
... I think you probably got it right the first time round (with руский) - being Russian is something you either are or aren't, it's not something you acquire along the way.....
It's just what I think, but then, I'm the person who writes гардини and ключь.....
Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....
Волшебные грибы... это типа LSD что-ли? Или может че покрепче... Все равно нада папробовать!!!Originally Posted by BlackMage
I made а few corrections!!!
Originally Posted by basurero
(We'd better get this one going again - if Leof gets back and sees we have been lazy, he will hit us over the head with a Spanish umbrella! )
------------------------------------------
Безоблачным июльским днём господин Пересловакий поехал в командировку. Он любил дождь, поэтому был в плохом настроении. "Какая скверная погода!" -- пробормотал он. "Ненавижу солнце и лето, останусь дома до осени," -- подумал он раздраженно.
И тут он решил, что было бы лучше взять на прокат 2763 DVD и просто смотреть телевизор до осени. Он быстро вернулся домой, запер дверь на ключ, задёрнул шторы и включил телевизор.
Но тут кто-то постучал в дверь! "Кто там?" - Спросил наш герой грустно. "Это я, почтальон Печкин, принес письмо для вашего мальчика," - ответили ему. "Ну и что," -- сказал Пересловакий, -- "Я ни за что не позволю тебе войти внутрь моего дома! Так что вали отсюда!" Но этот почтальон был не таким как все, он был РУССКИМ! K счастью он был блестящим примером настоящего русского мужика и не любил грубость... в ярости он разбил окно и вытащил из него грубого хозяина. "Это письмо тебе, так что возьми его," орал на него почтальон, "я лучший почтальон в мире, так что мне неприемлемо терпеть неудачи таким образом!" Он уронил Пересловакия в бегонии, стоал смирно, и начал спеть "Калинка" громким золотым тенором.
------------------------------------------
(PS1: not sure about the animate accusative here..... does it follow the "-й becomes -я rule" (like Андрей/Андрея), or should it get -ого, as -кий is basically an adjective ending?! Sorry if it sounds confuddled.... I am! And it's late and I'm tired....)
(PS2: в бегонии?? между бегонями????? )
(PS3: could I use "запеть" - if he was really really throwing himself into the song? )
(PS4: what's the sifference between золотой and золотистий?)
(PS5: This game it too hard for me..... )
Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....
I made some corrections, I think they are right
начать + глагол НСВ
Безоблачным июльским днём господин Пересловакий поехал в командировку. Он любил дождь, поэтому был в плохом настроении. "Какая скверная погода!" -- пробормотал он. "Ненавижу солнце и лето, останусь дома до осени," -- подумал он раздраженно.
И тут он решил, что было бы лучше взять на прокат 2763 DVD и просто смотреть телевизор до осени. Он быстро вернулся домой, запер дверь на ключ, задёрнул шторы и включил телевизор.
Но тут кто-то постучал в дверь! "Кто там?" - Спросил наш герой грустно. "Это я, почтальон Печкин, принес письмо для вашего мальчика," - ответили ему. "Ну и что," -- сказал Пересловакий, -- "Я ни за что не позволю тебе войти внутрь моего дома! Так что вали отсюда!" Но этот почтальон был не таким как все, он был РУССКИМ! K счастью он был блестящим примером настоящего русского мужика и не любил грубость... в ярости он разбил окно и вытащил из него грубого хозяина. "Это письмо тебе, так что возьми его," орал на него почтальон, "я лучший почтальон в мире, так что мне неприемлемо терпеть неудачи таким образом!" Он уронил Пересловакого в бегонии, стоял смирно, и начал петь "Калинка" громким золотым тенором. На ответ Пересловакий ничего не нашёл, одно удивление.
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Originally Posted by kalinka_vinnie
Maybe, "в агонии"???Originally Posted by BabaYaga
Запеть = начать петь = start singing(PS3: could I use "запеть" - if he was really really throwing himself into the song? )
Золотой = made of gold(PS4: what's the sifference between золотой and золотистий?)
Золотистый = painted in a clolor looked like gold
Thankee kindly, dear young gentlemen
Tx. Typical. Here was me thinking I'd be clever, as I had realized that most auxiliary verbs take the perfective. Trust me to run into the exception!Originally Posted by kalinka_vinnie
I knew that....Originally Posted by kalinka_vinnie
Dunno the word, tried looking it up, and couldn't find it anywhere?Originally Posted by Chuvak
What does it mean? Does it have anything to do with the English word "agony"?
In that case........ ......
No agony for our hero - the postman has just pulled him through the window, remember? And now he drops him into the begonias in the garden, that's all I meant to say.....
Oh, ok - thanks.Originally Posted by Chuvak
So I could have said "запел" instead of "начал петь"? Or is there a difference in meaning?
Alright - tx. Definitely золотой here then....Originally Posted by Chuvak
So, is anyone going to continue here? Or are we going to leave our господин Пересловакий lying in the begonias for weeks?
Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....
агония - like agony... thought it has more wide sense than agony...
in this context it means "fury, rage, frenzy..." (lthought in this sence it uses less frequent than in sence "before-death-torture").
Yes, you can use both "запел" or "начал петь" without the loss of the sense.
Another examples:
Заиграл - начал играть
Забегал - начал бегать
Закричал - начал кричать
НО: (exceptions)
Задумал isn't начал думать
Забил isn't начал бить
BTW, I like your avatar
Безоблачным июльским днём господин Пересловакий поехал в командировку. Он любил дождь, поэтому был в плохом настроении. "Какая скверная погода!" -- пробормотал он. "Ненавижу солнце и лето, останусь дома до осени," -- подумал он раздраженно.
И тут он решил, что было бы лучше взять на прокат 2763 DVD и просто смотреть телевизор до осени. Он быстро вернулся домой, запер дверь на ключ, задёрнул шторы и включил телевизор.
Но тут кто-то постучал в дверь! "Кто там?" - Спросил наш герой грустно. "Это я, почтальон Печкин, принес письмо для вашего мальчика," - ответили ему. "Ну и что," -- сказал Пересловакий, -- "Я ни за что не позволю тебе войти внутрь моего дома! Так что вали отсюда!" Но этот почтальон был не таким как все, он был РУССКИМ! K счастью он был блестящим примером настоящего русского мужика и не любил грубость... в ярости он разбил окно и вытащил из него грубого хозяина. "Это письмо тебе, так что возьми его," орал на него почтальон, "я лучший почтальон в мире, так что мне неприемлемо терпеть неудачи таким образом!" Он уронил Пересловакого в агонии, встал смирно, и начал петь "Калинка" громким золотым тенором. В ответ на это Пересловакий ничего не нашёл, кроме удивления. Все, что ему было возможно было посмотреть на него как будто бы он был иноземцем из другой планеты.
Все, что он мог сделать - это посмотреть на почтальона как будто бы он был иноземцем с другой планетыOriginally Posted by basurero
"иноземец с другой планеты" sounds weird. Would you say "a foreigner from another planet" in English?
I would say "посмотреть на почтальона, как будто бы тот был пришельцем с другой планеты"
а почем не просто "как будто он был инопланетянин"
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Можно использовать и слово "инопланетянин". Это не будет ошибкой . Но тогда я сказал бы "...посмотрел на него, как на инопланетянина"
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |