Oy!! Has anyone got this book.
USINGRUSSIAN SYNS
Oy!! Has anyone got this book.
USINGRUSSIAN SYNS
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Мне кажется в русском синонимов вообще нету! Синонимы должны иметь одинаковые значения, а в русском каждое слово отличается от других чем-нибудь.
Не, они на самом деле синонимы). Просто в русском у слов много оттенков при неизменном значении).
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
То же самое можно сказать и про английский! И про любой другой язык.Originally Posted by basurero
Грубо говоря, синонимы бывают полными (абсолютными) и неполными (частичными).
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Тём, мне очень интересно стало. Приведи, пожалуйста, примеры полных и неполных синонимов. Хотя бы по паре.
Спасибо!
Я так думаю.
Ну, например:
смеяться и хохотать:
2) оба слова синонимичны лишь частично, когда они означают ситуацию "издавать смех". "Смеяться" покрывает все ситуации, а "хохотать" только ситуации, где смеются громко.
1) оба слова могут быть абсолютными синонимами по значению "издеваться": Он посмеялся над моими усилиями, Он похохотал над тем, как я старался объяснить, что такое синонимы.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Да, это не так очевидно, как я бы предположил. Спасибо, что объяснил!
И откуда ты только всегда всё знаешь?!
Я так думаю.
Не за что. Это ещё очень упрощённо. На самом деле разнообразных связей и их уровней много. Язык --- очень тонкий механизм...
Если бы я всё знал... Чем глубже углубляешься в знания, тем больше понимаешь, что ничего на самом деле не знаешь.
А вообще, мне просто нравится рассматривать язык и речь под лупой.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Такая лупознательность достойна похвалы!
Я так думаю.
В кустах раздавался девичий смех, медленно переходящий в женский хохот.Originally Posted by Rtyom
И?..
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Вообще-то надо различатьOriginally Posted by Rtyom
"одинаковы по значению" и "одинаковы по употреблению"
Хохотать всегда неодинаково по употреблению со смеяться.
Значения плавно переходят одно в другоеOriginally Posted by Rtyom
Синонимию разве это каким-то образом отменяет?
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Значит где-то они совпадают в точности! Стало быть нельзя сказать, что точных синонимов совсем не бывает.Originally Posted by Rtyom
Некий оттенок одного слова равен некоему оттенку другого в некоторой ситуации.
В принципе, да. Таким образом можно дойти до идиолектов. Но разобраться со стопроцентной точностью никогда не получится. Суперёмкая работа.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
идиолект, это, наверное, диалект идиотов?
Я так думаю.
Нет, отдельно взятого идиота. У каждого – свой.Originally Posted by Leof
idios - греч. "личный, отдельный".
Идиолект — разновидность языка, присущая отдельно взятому носителю языка.
Про идиота нашёл по коллинзовскому словарю, что пошло от латинского idiōta, в свою очередь через греческое idiōtēs (что значит "неуч").
З.Ы. Выпендрился. :P
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Нет, Rtyom, "выпендиться" - это вот так: ιδιος , ιδιοτεςOriginally Posted by Rtyom
А можно еще значки придыхания и ударения поставить, но мне сейчас некогда
:P
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |