Всем привет! Я написал другой рассказ чтобы практиковаться русский язык. Я недаюсь, в этот рассказ нет много ошибок. Но это невозможно.

Всем привет! Я написал другой рассказ, чтобы попрактиковаться в русском языке. Я надеюсь, в этом рассказе не (так) много ошибок. Но это невозможно.
1. Always put a comma before "чтобы".
2. It is a single story, so it is a single one-time experience of your practicing in Russian. Therefore, use perfective: "попрактиковаться". You are not going to use the same short story again and again, that's why "чтобы практиковаться" sounds strange.
3. "Практиковаться" (as all other verbs with -ся) is intransitive. So, you cannot say "практиковаться ЧТО?", you only can "практиковаться В ЧЁМ?".
4. "В этом рассказе" - prepositional case.
5. "Нет много ошибок" - we don't say like that. I would say "В этом рассказе не много ошибок", or better "В этом рассказе не так много ошибок" - I hope that there are not so many errors in this story.