Results 1 to 20 of 1952
Like Tree397Likes

Thread: Анекдоты, шутки, шуточные стишки, истории - смешные или не очень

Hybrid View

  1. #1
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,032
    Rep Power
    36

  2. #2
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Okay, that's even better than "father-in-law sausage"!!!

    For other Russian learners, the "Business Lunch" menu is supposed to say:

    1. Салат с лососем (Salmon salad)
    2. Щи ( Russian-style cabbage soup)
    3. Говядина в сметанном соусе (Beef in sour-cream sauce )
    4. Компот (Stewed-fruit compote )

    But what #3 actually says is, basically, "Sh!t in sour-cream sauce". (It's like writing Ass vegetables as an abbreviation for "Assorted vegetables")

    P.S. Coincidentally, the phrase "sh!t on a shingle" ("говно на гонте/дощечке") is quite old US military slang meaning "chipped beef in cream sauce on toast" (т.е. тушёнка-говядина в сливочном соусе* на тостовом хлебе). Sometimes it's abbreviated "S.O.S.", which is euphemistically explained as "Same Old Stuff."

    But in any case, chipped beef on toast is a cheap dish made with tinned "mystery meat", not something you'd expect for a Бизнес Ланч!

    P.P.S. * But the "cream sauce" is more often made with milk and flour, not real cream.
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,032
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    ...P.S. Coincidentally, the phrase "sh!t on a shingle" ("говно на гонте/дощечке") is quite old US military slang meaning "chipped beef in cream sauce on toast" (т.е. тушёнка-говядина в сливочном соусе* на тостовом хлебе). ...
    А тебе попадалось выражение "говно на палочке"? говно на палочке — Викисловарь

  4. #4
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    А тебе попадалось выражение "говно на палочке"? говно на палочке — Викисловарь
    I've seen the expression, but maybe I didn't fully understand its meaning -- at least, this part of it: "часто о том, что... рекламируется как хорошее".

    In other words, not simply something of low quality, but something of low quality that is highly overrated.

    Like, perhaps, a movie that really isn't very good, but gets a huge amount of praise from critics and is nominated for twelve Oscars simply because it has politically-correct themes? Could that be called "говно на палочке"?

    I'm just trying to figure out what would be a good English analogue for it.

    P.S. I'm also curious to know if the expression is based on the practice of selling foods such as сосиски, леденцы, мороженное, и т.д. "на палочках"?

  5. #5
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    In other words, not simply something of low quality, but something of low quality that is highly overrated.
    I'd say, "говно на палочке" is used for cheap things, which look expensive.
    example. great actors play in a movie, but movie is not worth watching
    P.S. I'm also curious to know if the expression is based on the practice of selling foods such as сосиски, леденцы, мороженное, и т.д. "на палочках"?
    Yes, мороженое is what comes to my mind every time I hear the phrase. Can't imagine сосиски на палочке though.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  6. #6
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Can't imagine сосиски на палочке though.
    У нас такое кушенье называется "corn dogs" -- т.е., сосиски в кукурузном тесте, обжаренные в фритюре (и обязательно на палочке!)

  7. #7
    Paul G.
    Guest
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    У нас такое кушенье называется "corn dogs" -- т.е., сосиски в кукурузном тесте, обжаренные в фритюре (и обязательно на палочке!)
    I like when women eat it. That's impressive.


Similar Threads

  1. Grammar: не очень / очень не
    By Medved in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: May 1st, 2014, 11:03 AM
  2. Смешные истины
    By it-ogo in forum Fun Stuff
    Replies: 0
    Last Post: November 24th, 2013, 02:13 PM
  3. Шутки что я могу рассказывать?
    By Valda in forum Говорим по-русски
    Replies: 10
    Last Post: October 3rd, 2012, 08:58 PM
  4. Смешные слова
    By scabbyhound in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 13
    Last Post: November 8th, 2007, 08:01 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary