Results 1 to 20 of 1952
Like Tree397Likes

Thread: Анекдоты, шутки, шуточные стишки, истории - смешные или не очень

Hybrid View

  1. #1
    Властелин
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    1,155
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Спасибо за последние анекдоты, Lampada, а кто-нибудь не помог бы разобраться грамматические отношения в выражении "подзняк метаться"? (To me, "поздняк" looks like a noun, but then one would expect the third-person sg. verb form мечится, not the infinitive, right?)

    The other three jokes I understood, I think, but I'm not sure about the ideal translation for the husband's remark in the first joke:

    Муж: — Сильно?

    ...does the word "Сильно?" here mean (from the husband's point of view), "Will it be a lot of trouble/bother [for you to make me a snack]"? I understand what it means in the context of the wife's answer about the headlight, bumper, and hood.

    P.S. Question about an older post by maxmixiv:


    I have just saw your balance sheet — Видел я ваш баланс... так себе баланс

    So, "так себе" is (here) a euphemism for "говно" (= "shit" ~ "sheet")? That's the only way I can make sense of the humor. (But usually "так себе" translated with some expression like "so-so".)
    Поздняк is more of an adverb, in that context it means something like "nah, it's too late now to rush from here to there".

    "Сильно?..." - well, in Russia, as far as I can tell, it's so incredibly unusual to have your wife make you a snack while letting you watch soccer on TV, that THAT kind of behavior instantly raises suspicions, which in that case are easily deduced from the context, and are that the guy suspected his wife probably had hit his car which was why she was behaving so nicely, so he asked like, "too much damage huh?"

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Quote Originally Posted by Eric C. View Post
    Поздняк is more of an adverb, in that context it means something like "nah, it's too late now to rush from here to there".
    No, it's too late to catch up on what he missed in his life or to relive it.

    Quote Originally Posted by Eric C. View Post
    "Сильно?..." - well, in Russia, as far as I can tell, it's so incredibly unusual to have your wife make you a snack while letting you watch soccer on TV, that THAT kind of behavior instantly raises suspicions, which in that case are easily deduced from the context, and are that the guy suspected his wife probably had hit his car which was why she was behaving so nicely, so he asked like, "too much damage huh?"
    ... or she got herself in an accident with her car

Similar Threads

  1. Grammar: не очень / очень не
    By Medved in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: May 1st, 2014, 11:03 AM
  2. Смешные истины
    By it-ogo in forum Fun Stuff
    Replies: 0
    Last Post: November 24th, 2013, 02:13 PM
  3. Шутки что я могу рассказывать?
    By Valda in forum Говорим по-русски
    Replies: 10
    Last Post: October 3rd, 2012, 08:58 PM
  4. Смешные слова
    By scabbyhound in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 13
    Last Post: November 8th, 2007, 08:01 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary