Спасибо за ваши исправления!
Quote:
У него были свои причины, но больше всех когда размышляешь, ничего тебе не приходится делать.
He had his reasons, but more than anything else, when you sit and think, you don't really have to do anything.
Quote:
Как же лучше убить Воронова? Застрелить? Отравить? Или задушить его собственными руками?
Must I really use the verbs of death here? :D At any rate, perhaps there is a better way to express "to kill with his bare hands" while leaving some room for imagination.
Quote:
Где я куплю пистолет? Может быть мне пойти в армию? Нет! Это слишком долго.*
Is it really necessary to use the first person here? I suppose Russian style is different, but in English, it's OK to go both ways: "Where to buy a pistol? Or perhaps, it would be better to become an officer in the army? No, too long."
Quote:
Мне пришлось бы проникнуть в дом Воронова, но я даже не знаю где он живёт.
I wanted to emphasize that nobody knows where he lives.
Quote:
На кухне должны быть ножи, но они предназначены для резки мяса, а не убийства людей.
Here Tu-160 understood better the type of sentence I was trying to write :) In English, I would have written it so: There were knives in the kitchen, but they were more or less for cutting meat rather than rock heroes.
Quote:
Хорошо, что не подозревают самоубийство.
Indeed. :D
Quote:
Лучше смертельный кулачный бой.
That's good too, but I wanted to say something like: "Better fists(and perhaps kicks) to the death." Am I the only one who likes the sound of it? :D
Quote:
Лучше "Криминальная хроника"
:D What's wrong with "International Panorama"?
Quote:
??? Как можно смотреть волосами? Пусть даже большими и пушистыми?
I guess I phrased it wrong :) How to say it? Maybe sticking "c" in front of "большими пушистыми волосаии"?
Продолжение когда-то следует...