Results 1 to 10 of 10

Thread: дублированный русскому

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    European citizen
    Posts
    65
    Rep Power
    14

    дублированный русскому

    кто-нибудь знает, почему большинство кинофильмов текущего американца дублируется русскому бедным способом, которым сделанный весьма трудным к не носитель языка, чтобы следовать за историей, когда оба языка слышат в то же самое время. По-испански, французский язык, немец - отличный .Это - вопрос, понижает стоимость
    I could dance with you till the cows come home...On second thought, I'd rather dance with the cows when you came home

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    На крыше, в домике рядом с Карлсоном :)
    Posts
    285
    Rep Power
    15
    Согласен. Чаще всего дублирование на русском чуть не преступление против человечества! Слышны два языка - русский и оригинальный, дублируют без всяких эмоций ("который час?" сказано тем же тоном как и "я тебя люблю") и иногда весь фильм дублирует один же человек! Но самое ужасное когда "дублируют" песни! Бррр!
    "мужчина в самом рассвете сил"

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    14
    Странно. Вы наверное какие-то неправильные фильмы смотрите. Сколько раз ходил в кино, никогда там английской дорожки не было слышно. Смотрите правильные фильмы в правильных кинотеатрах (или на правильных DVD и копиях с них ), и все будет в порядке.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Латвия, Рига
    Posts
    520
    Rep Power
    14
    У нас в кинотеатрах уже давно показывают фильмы без перевода. Бывают сеансы с русскими субтитрами или с латышскими. Поэтому чтобы посмотреть французский фильм надо посетить два сеанса. На одном читаешь субтитры, а на другом смотришь фильм.

    Я встречал такие виды адоптации фильма:
    1. перевод читает один или два человека на фоне оригинального звука
    2. полная замена оригинального звука разными голосами и звуковыми эфектами
    3. субтитры
    4. переводчик сидит рядом и расказывает о чём они говорят (реальная история в одном из рижских кинотеатров )

    В принципе любой из переводов можно сделать качественно, но стоить они будут по разному. Одно дело перевести и прочитать в микрофон перевод, а другое заменить весь звук в студии.
    Примерно месяц назад был у знакомых в гостях и их ребёнок смотрел по ОРТ "Шрек". От оригинала не осталось вообще ничего. И ведь текст был не сложый и сюжет можно было разыграть, но перевод был настолько плох, что изображение не спасло. Худшей рекламы этому фильму придумать наверное невозможно.
    Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
    Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е

  5. #5
    Завсегдатай Scorpio's Avatar
    Join Date
    Dec 2002
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,505
    Rep Power
    16

    Re: дублированный русскому

    Quote Originally Posted by Lucas
    кто-нибудь знает, почему большинство кинофильмов текущего американца дублируется русскому бедным способом, которым сделанный весьма трудным к не носитель языка, чтобы следовать за историей, когда оба языка слышат в то же самое время. По-испански, французский язык, немец - отличный .Это - вопрос, понижает стоимость
    Вот за что я люблю компьютерные переводчики. В такой формулировке вопрос трудновато понять.

    Но если (как я подозреваю) вопрос -- "почему в большинстве иностранных фильмов дублируются голоса актеров" -- так, в основном, потому, что людям так больше нравится. Так фильм куда легче воспринимается чем, скажем, с субтитрами.
    Кр. -- сестр. тал.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    SPb.ru -> California.us
    Posts
    394
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by BETEP
    ...Примерно месяц назад был у знакомых в гостях и их ребёнок смотрел по ОРТ "Шрек". От оригинала не осталось вообще ничего. И ведь текст был не сложый и сюжет можно было разыграть, но перевод был настолько плох, что изображение не спасло. Худшей рекламы этому фильму придумать наверное невозможно.
    Там много шуток про американскую действительность, которые сложно адекватно (и коротко) перевести на русский. Я читал какое то интервью с Гоблином (oper.ru), он хорошо прошелся по этому переводу.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Латвия, Рига
    Posts
    520
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by DenisM
    Там много шуток про американскую действительность, которые сложно адекватно (и коротко) перевести на русский. Я читал какое то интервью с Гоблином (oper.ru), он хорошо прошелся по этому переводу.
    Как правило трудно перевести фразы основанные на двойном значении слов и так называемой игре слов (типа go 2 sleep). Возможно там и было что-то, но изобилия таких оборотов я не припомню, а американскую действительность можно переводить слово в слово (думаю, что все поймут без дополнительных пояснений ). Не нашёл интервью с Гоблином, так что ничего сказать не могу.
    Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
    Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е

  8. #8
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Omsk RU -> Perth AU
    Posts
    50
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by BETEP
    Quote Originally Posted by DenisM
    Возможно там и было что-то, но изобилия таких оборотов я не припомню, а американскую действительность можно переводить слово в слово (думаю, что все поймут без дополнительных пояснений ). Не нашёл интервью с Гоблином, так что ничего сказать не могу.
    В общем, если конкретно про Шрека - его тем переводом на ОРТ сделали хамлом, грубым и даже жестоким, т.е. характер Шрека был утрачен. Этакий "реальный пацан" получился. Может быть, интерпретация характера была именно с попыткой подогнать под "русскую действительность". Мне этот перевод очень не понравился - я видел Шрека в оригинале (с титрами на английском - если Майка Майерса я понимаю отчетливо, то Эдди Мерфи - полный облом ) и мне было с чем сравнить.
    The way to the way thru

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by BETEP
    Не нашёл интервью с Гоблином, так что ничего сказать не могу.
    Не интервью, но на эту тему - http://oper.ru/news/read.php?t=1051601031

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    SPb.ru -> California.us
    Posts
    394
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by alexei
    Quote Originally Posted by BETEP
    Не нашёл интервью с Гоблином, так что ничего сказать не могу.
    Не интервью, но на эту тему - http://oper.ru/news/read.php?t=1051601031
    Именно его я и имел в виду.

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: May 4th, 2009, 06:42 PM
  2. Replies: 5
    Last Post: June 27th, 2008, 07:57 AM
  3. Научите меня русскому!
    By vox05 in forum General Discussion
    Replies: 6
    Last Post: February 15th, 2008, 04:46 AM
  4. Replies: 2
    Last Post: January 3rd, 2008, 02:43 AM
  5. Помогите русскому студенту с переводом
    By Grigorij in forum Говорим по-русски
    Replies: 11
    Last Post: February 14th, 2005, 03:23 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary