Results 1 to 20 of 20

Thread: Погибли/были уничтожены

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    USA
    Posts
    230
    Rep Power
    13

    Погибли/были уничтожены

    “…проверки автомобиля на окраине Махачкалы. В перестрелке погибли два милиционера. Один боевик уничтожен.”

    “Завязалась перестрелка, два милиционера погибли. Также уничтожен боевик

    “Глава МВД Рашид Нургалиев сообщил, что боевики, уничтоженные в конце февраля в Нальчике…”

    Новый день, новый вопрос: читая новости на 1tv.ru, я заметила, что когда бы они ни говорили о перестрелках между миллиционерами и чеченцами, боевиками, террористами, и.т.п., только миллиционеры погибают. Боевики просто "были уничтожены". Not to open a can of worms, but ... Мой вопрос - русские так говорят между собой, или это выбор слов принадлежит государству? Спасибо заранее.
    P.S. - Исправление ошибок в моих текстах на русском всегда приветствуется

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    13
    Слово "погиб" в русском языке, как правило, выражает сожаление. Поскольку боевики (бандиты) не достойны сожаления, к ним применяется термин "были уничтожены", как к неодушевленным объектам.
    Да, мы так говорим. Указанные термины совершенно корректно выражают наше отношение к бандитизму.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    старая фишка, вроде "наших разведчиков" и "ихних шпионов"
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  4. #4
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    гибнеть - to perish, usually in natural disasters or by accident, by chance (sympathy)

    был убит - was killed on purpose, murdered (negative)

    был уничтожен - was destroyed, eliminated (could be positive, depending on the context)
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    USA
    Posts
    230
    Rep Power
    13
    Спасибо еще раз. Я думала, что это наверно отрицательное выражение - сказать, что кто-то был уничтожен - но я хотела это проверить, так как на английском нет такого различия слов.


    Quote Originally Posted by QWERTYZ
    старая фишка, вроде "наших разведчиков" и "ихних шпионов"
    Такое различие тоже существует и в США.
    P.S. - Исправление ошибок в моих текстах на русском всегда приветствуется

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    SPb.ru -> California.us
    Posts
    394
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    гибнеть - to perish, usually in natural disasters or by accident, by chance (sympathy)

    был убит - was killed on purpose, murdered (negative)

    был уничтожен - was destroyed, eliminated (could be positive, depending on the context)
    A few corrections:

    гибнуть - to perish (implied sympathy or neutral attitude)

    был убит - was killed or murdered ( could be neutral, positive or negative depending on the context)

    был уничтожен - was destroyed, eliminated (negative)

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    SPb.ru -> California.us
    Posts
    394
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Moryachka
    ...так как на английском нет такого различия слов.
    так как в английском...

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    15

    Re: Погибли/были уничтожены

    Quote Originally Posted by Moryachka
    Новый день, новый вопрос: читая новости на 1tv.ru, я заметила, что когда бы они ни говорили о перестрелках между миллиционерами и чеченцами, боевиками, террористами, и.т.п., только миллиционеры погибают. Боевики просто "были уничтожены". Not to open a can of worms, but ... Мой вопрос - русские так говорят между собой, или это выбор слов принадлежит государству? Спасибо заранее.
    Потому что у бандита есть только две опции: а) поднять руки и сдаться; б) быть уничтоженным. Когда мы говорим, что кто-то погиб, то мы это говорим с уважением о памяти погибшего. По понятным причинам, к бандитам это не относится.
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  9. #9
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35

    Re: Погибли/были уничтожены

    Quote Originally Posted by VendingMachine
    ...говорим с уважением о памяти погибшего. ...
    Это, конечно, опечатка, но, на всякий случай, внесу поправку: из уважения к памяти погибшего или в знак уважения к памяти погибшего.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  10. #10
    Новичок
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    1
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by DenisM
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    гибнеть - to perish, usually in natural disasters or by accident, by chance (sympathy)

    был убит - was killed on purpose, murdered (negative)

    был уничтожен - was destroyed, eliminated (could be positive, depending on the context)
    A few corrections:

    гибнуть - to perish (implied sympathy or neutral attitude)

    был убит - was killed or murdered ( could be neutral, positive or negative depending on the context)

    был уничтожен - was destroyed, eliminated (negative)
    Вы хорошо говорите по-русски. Честно. Иногда кажется, что я нахожусь на российском форуме

  11. #11
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Привет, LocalStorm! Каким ветром?
    Здесь есть форумчане, для которых русский язык - родной.
    И есть много выучивших и хорошо знающих русский.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    15

    Re: Погибли/были уничтожены

    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    ...говорим с уважением о памяти погибшего. ...
    Это, конечно, опечатка, но, на всякий случай, внесу поправку: из уважения к памяти погибшего или в знак уважения к памяти погибшего.
    С поправленьем не согласен. Говорю так, как написал.
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  13. #13
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35

    Re: Погибли/были уничтожены

    Quote Originally Posted by VendingMachine
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    ...говорим с уважением о памяти погибшего. ...
    Это, конечно, опечатка, но, на всякий случай, внесу поправку: из уважения к памяти погибшего или в знак уважения к памяти погибшего.
    С поправленьем не согласен. Говорю так, как написал.
    Yandex на моей стороне. Но, может быть, Вы тоже правы.
    Так, пойду за подкреплением.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    458
    Rep Power
    13
    А может, просто:
    из уважения к погибшему или в знак уважения к погибшему -- и звучит красивее, и споров никаких
    My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
    I'll be very thankful, if you correct my mistakes.

  15. #15
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35

    Re: Погибли/были уничтожены

    Quote Originally Posted by VendingMachine
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    ...говорим с уважением о памяти погибшего. ...
    Это, конечно, опечатка, но, на всякий случай, внесу поправку: из уважения к памяти погибшего или в знак уважения к памяти погибшего.
    С поправленьем не согласен. Говорю так, как написал.
    Конечно, можно сказать "говорить с уважением о погибшем"; я всё ещё не уверена, что будет также правильно сказать "говорить с уважением о памяти погибшего".
    Извиняюсь за внесение путаницы.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    15
    мы говорим не о погибшем, а о памяти о нем. как говорим? с уважением. никаких ошибок тут нет. в конце концов я таки носитель этого языка!
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    13
    Я где-то в чём-то тоже всё ещё носитель этого языка...

    "Мы с уважением говорим о памяти погибшего" означает примерно следущее: "У погибшего была выдающаяся память, и мы о ней (о памяти) говорим с уважением".

  18. #18
    Новичок
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Bashkortostan, Ufa city
    Posts
    3
    Rep Power
    0
    Мне начинает казаться, что речь идет не о той памяти.
    Человек ушел в мир иной и мы его помним. Речь идет о наших к нему воспоминаниях, мы вспоминаем его таким какой он был. Избирательно вычеркиваем плохие воспоминания, оставляем хорошие.
    Некоторые начинают так вспоминать (скорбеть и оплакивать) усопших, что они этим только им вредят. Они (ушедшие) не любят когда их притягивают обратно такими воспоминаниями.
    <et anima mea laudate, magnificat in secula>

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Vesh
    Я где-то в чём-то тоже всё ещё носитель этого языка...

    "Мы с уважением говорим о памяти погибшего" означает примерно следущее: "У погибшего была выдающаяся память, и мы о ней (о памяти) говорим с уважением".
    Ничего подобного. Я, как носитель русского языка понимаю это фразу однозначно, а именно- "погибший оставил о себе память. об этой памяти мы говорим с уважением". Все четко и ясно. Другие варианты естественными мне не кажутся. Что касается твоей интерпретации, она имела бы место лишь в случае предложения "мы с уважением говорим о выдающихся свойствах памяти погибшего".
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  20. #20
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    Мы с уважением говорим о памяти погибшего
    А мне почему-то сразу в голову пришло, что погибший был "в здравом уме и крепкой памяти". То есть, он не особенно страдал амнезией.

Similar Threads

  1. такие случаи уже были?
    By alexone in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 3
    Last Post: September 21st, 2008, 08:13 PM
  2. была или были?
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: August 9th, 2008, 02:01 PM
  3. Извините меня за долгое молчание, у нас были долгие выходные
    By Wowik in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 8
    Last Post: January 17th, 2008, 08:50 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary