Results 1 to 3 of 3
Like Tree2Likes
  • 1 Post By Alex80
  • 1 Post By Soft sign

Thread: Somewhat Poetic Phrasing

  1. #1
    Почтенный гражданин xXHoax's Avatar
    Join Date
    Jul 2014
    Location
    Washington State
    Posts
    247
    Rep Power
    13

    Somewhat Poetic Phrasing

    Has anyone ever seen, or can one even say, something like:

    Я знаю, чего и что хочешь и ждешь

    where it's

    я знаю, чего ждешь, и что хочешь.

    The point is that the two что's are next to each other and each going with their own respective verb, yet theyre in different cases so they are marked well. Ideally it comes out quite simply and smoothly.
    Seems like it would be cool if it could work somehow; the english wouldn't ever really replicate it well

    '...what and what you're looking at and want'

    not only can the what not be duplicated so that each verb gets its own, but certain verbs can't even be used in the same tense, so it loses some balance. ("... what you look at and want" uses "look" in an uncommon and strange sense... Because English. Feels a bit old, but I guess not entirely wrong)

    '...what you see and feel' - works

    'what and what you see and feel' - doesn't work, perhaps only because there is no reason to duplicate the what,

    but if the two verbs, in Russian, required что in two differing cases, then perhaps it would be necessary?
    "В тёмные времена хорошо видно светлых людей."
    - A quote, that only exists in Russian. Erich Maria Remarque

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    607
    Rep Power
    14
    This example doesn't work because of duplicating as you mentioned. 'чего ты ждёшь' comes in mind automatically, so example is broken because of two 'чего' or 'что' or something like that, it's hard to explain why. Also, imho, phrase is in deep need for 'ты' word despite of practice of omitting words, that is "я знаю чего и ... ты хочешь и ждешь".
    However pairing of different pronouns is in use in russian in that way: 'Я знаю чего и кого ты ждёшь и любишь'. In clear context it is clear how word are related each to other, that is 'чего ждёшь, кого любишь'.
    xXHoax likes this.

  3. #3
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Россия, г. Новосибирск
    Posts
    490
    Rep Power
    18
    In such phrases with two pronouns and then two verbs, both pronouns are applied to each verb. Not respectively.

    You should use ‘‹pronoun› ‹verb› and ‹pronoun› ‹verb›’ instead.
    xXHoax likes this.
    Please correct my English

Similar Threads

  1. Check my phrasing (short dialogue)
    By Throbert McGee in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: May 10th, 2012, 11:08 AM
  2. Unusual phrasing list
    By Orpheus in forum Getting Started with Russian
    Replies: 11
    Last Post: April 19th, 2006, 01:02 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary