This example doesn't work because of duplicating as you mentioned. 'чего ты ждёшь' comes in mind automatically, so example is broken because of two 'чего' or 'что' or something like that, it's hard to explain why. Also, imho, phrase is in deep need for 'ты' word despite of practice of omitting words, that is "я знаю чего и ... ты хочешь и ждешь".
However pairing of different pronouns is in use in russian in that way: 'Я знаю чего и кого ты ждёшь и любишь'. In clear context it is clear how word are related each to other, that is 'чего ждёшь, кого любишь'.