Я раскрыл, иногда используют творительный падеж, когда по-моему нет причины
Например:
От компьютерной игры: Думаешь сегодня будет нашем днем?
От песни Земфиры: Я буду твоим НЛО
Зачем в этих фразах использовать творительный падеж? И что значит НЛО?
Я раскрыл, иногда используют творительный падеж, когда по-моему нет причины
Например:
От компьютерной игры: Думаешь сегодня будет нашем днем?
От песни Земфиры: Я буду твоим НЛО
Зачем в этих фразах использовать творительный падеж? И что значит НЛО?
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
Сегодня будет нашим днём. В данном случае слово "сегодня" это подлежащее, объект предложения. Здесь оно не используется как обстоятельство времени. Сравни, например:
"Война и мир" будет моей книгой.
По-другому это предложение можно сказать "Сегодняшний день будет нашим днём".
НЛО это неопознанный летающий объект (unidentified flying object, UFO). Я твой НЛО (настоящее время, именительный падеж). В будущем и прошедшем притяжательное местоимение почему-то изменяет падеж на творительный.
Я твой друг.
Я был твоим другом.
Я буду твоим другом.
Эта машина моя.
Эта машина будет моей
Эта машина была моей
Думаю, что я понял. Спасибо! Хорошее объяснение! Кстати, правильно будет "думаешь сегодня будет наш день", или надо использовать творительный?
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
Вобщем-то, без разницы. "Сегодня будет наш день" звучит более удобно и разговорно. "Сегодня будет нашим днём" тоже корректная фраза (даже слишком корректная), но я сомневаюсь, что кто-то будет так говорить.
Как можно видеть из этих примеров, творительный падеж употребляется с глаголом БЫТЬ. Однако стоит заметить, что глагол БЫТЬ не употребляется в настоящем времени. Поэтому часто его заменяют на глагол ЯВЛЯТЬСЯ.Originally Posted by V
Кроме этого, творительный падеж используется с глаголами КАЗАТЬСЯ, ОКАЗАТЬСЯ, СТАНОВИТЬСЯ, СТАТЬ, ПОКАЗАТЬСЯ, НАЗЫВАТЬСЯ, СЧИТАТЬСЯ.
Примеры (творительный падеж):
Он стал политиком. А раньше он был учителем.
He became a politician. However he was a teacher before.
Новая обувь оказалась очень удобной.
New shoes turned out to be very comfortable.
Раньше город Екатеринбург назывался Свердловском.
Ekaterinburgh city was called Sverdlovsk in the past.
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
Понятно! Другими словами, с глаголами быть, казаться, оказаться, становиться, стать, показаться, называться и считаться нельзя использовать другой падеж?
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
Это уже совсем другими словами
Конечно же можно, но предложения будут другими.
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
Ту-160, ты здесь?
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
Да, периодически. В перерывах пытаюсь изучать немецкий.
Ви филь дойтш жприхст ду?
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
Ихь шпрехе нихт. Абер ихь кенне филь Регелен унд хоффен, дасс ихь махе айне Фортшритте.
Так не пойдет. Здесь мы говорим только по-русски. Значит никакого английского или немецкого...
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
Oy izvinite vsemogushiy
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
Ладно, продолжаем разговор. Так кто же руководит Швецией? У нас Президент Путин. А у вас кто?
(А дублировать русский и немецкий можно?)
Вот, садистский стишок мне друзья сегодня рассказали:
Весь размазанный по шине
Петя едет на машине.
Раскольник! Давай сюда!
алло Ту, твой фраз я не понимаю, ну я предполагаю он грубый. может быть перевод по английски
Вот фраз, я выучил от книги <Русский сленг>
*я не такая, я жду трамвая*
хорошо или нет?
"Нельзя запретить человеку сделать себе большую куклу из воска и целовать её."
"Давай сюда" означает "come here". Слово "фраза" оканчивается на букву "а" и имеет женский род. А про твою фразу ничего существенного сказать не могу. Скорее всего она приведена вне контекста, поэтому смысл мне неясен.
Куда подевался этот швед? Раньше каждый день тут появлялся.
Как типичный я изучаю всего один фразу и по-видимому это без значения! книга скажет, следующий - rhyming phrase meaning 'im not that sort of girl' used in mocking mimicry of a womans refusal to accept a casual advance.
вот другой вопрос. в книге (русский сленг) сказан, что 'японский городовой!' means 'damn it!' мне кажется, что это странный, то japanese police officer means 'damn it!'
есть ли совет?
"Нельзя запретить человеку сделать себе большую куклу из воска и целовать её."
Это действительно странно, но это так как есть . Впрочем, "японский городовой" сейчас употребляется не слишком часто, хотя и употребляется.
Tao is everywhere.
японский городовой! я удивляюсь
"Нельзя запретить человеку сделать себе большую куклу из воска и целовать её."
Originally it was supposed to mean "е@ твою мать!" (F@@ your mother), only it is "euphemism", that is an effort to make the phrase more tolerable and passable in decent society. Usually people say "е..." or rather [йъ] (with uncertain vowel), think a little and continue "...понский городовой" or more blatantly "япона мать!"Originally Posted by raskolnik
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |