Почитайте хотя бы введение и предисловие.
"Памятуя предисловие к изданию 1960 г., автору очень хотелось показать в этой книге тесную связь с теми большими учеными, с которыми его на почве родной земли связывают идеи и замыслы, – это Ф. Ф. Фортунатов, И. А. Бодуэн де Куртенэ, В. А. Богородицкий, Д. Н. Ушаков; и дальше уже с моими друзьями, живущими и умершими (А. М. Сухотин, Г. О. Винокур, А. И. Смирницкий, А. А. Драгунов), а также с моими учениками и многими товарищами по работе старшего, среднего и младшего поколения, которым автор чем-либо обязан, и выразить им свою благодарность.
Июль 1964 г."
И википедия об авторе: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%...B2%D0%B8%D1%87
Реформатский, Александр Александрович (1900—1978 ) — российский лингвист.
Я знаком с этим учебником очень хорошо. Первая книга по лингвистике, которую я читал.
Полагаю, что иностранцам (в частности англоязычным) говорить, что "ме" = "миэ" - миэтодологически неправильно. Т.к. сильный английский акцент как раз и характеризуется этими "миэ" и это очень мешает пониманию, дифтонги там, или не дифтонги. Лучше уж пусть будет "мэ" - по-моему, так понять гораздо легче.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
В слове "методологически" даже и говорить нечего: там вторая степень редукции, очень краткий и-образный звук. Речь идет об ударных гласных. Англоязычные произносят обычно [mje], что, конечно, неправильно. Но проблема в том, что люди могут слышать этот и-глайд. Он не создает неправильного произношения, если достаточно краток. Конечно, чтобы выработать правильное произношение, нужно, прежде всего, произносить мягкие согласные.
Симон не англо-, а франкоязычный, если я правильно понимаю.
(Вытерто. Л.)
Last edited by Lampada; September 17th, 2012 at 02:04 PM. Reason: Переход на личность и к теме не относится
Слабый [и]-образный глайд, действительно, присутствует как после мягких согласных, так и перед ними.
В этом разделе как-то давно уже был вопрос о произношении слова "точка". Иностранцы слышат его как "тойчка", а носители русского этого глайда не замечают.
С другой стороны, я тоже считаю, что на этом не стоит акцентировать внимание изучающих, а стоит сконцентрироваться на отработке палатализации.
Кстати, была и дискуссия об английских дифтонгах. Спрашивал у McGee, и он подтвердил, что американцы не слышат глайда в своём дифтонге [ei], считая его чистым гласным (сорри, не знаю, как набрать IPA). И они рифмуют слова вроде Don't say, Jose (произнося это как "доунт сэй, хосэй").
Не так уж всё сложно. Я записал два слова - "где" и "точка". В "где" явный глайд, в "точке" — еле слышное даже при замедлении сужение.
gde and tochka_slowdown.zip
Плюс ещё один авторитетный источник:
Дифтонг — Википедия.
"Следует различать фонетические и фонологические дифтонги. Так, фонетически дифтонгами являются, например, звуковые комплексы в конце русских слов сильный, большой, но фонологически их следует анализировать как сочетания гласного с согласным /j/. В каждом случае анализ зависит от конкретного языка."
Мне кажется, что по этой теме всё уже понятно.
Американцы не то что не слышат, им ещё и тяжело отделаться от этого произношения - при пении (латынь) или изучении других языков. Например, японское 雨(амэ), дождь, — будет очень тяжело не произнести как "amay"
В русском существуют глайды/дифтонгоиды (как хотите называйте) -ие-/-уо- (под ударением), это известный лингвистический факт. А также общеизвестно, что не образованные лингвистических делам носители их не замечают. Знакомая чешка говорила, что русское "конь" ей слышится как "куонь". Произнесение "конь" без глайда/дифтонгоида звучит как иностранный акцент. То же с -ие-. Есть и экстремальные случаи, по ТВ крутят рекламу детского питания "Тёма", произносят "Тсиуома".
Привет
"Но все равно Гарун страшнее"
На слова "страшнее", ударение на "е" или на "а" ?
Спасибо
I think it's this [sˈopstvʲɛnoj]
I don't think so. It is [ˈsopstvʲɪnəj] (considering the unstressed vowel reduction).
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |