Здравствуйте.
Я недавно слышал, как носитель русского языка произнёс это слово как [лёхче]. До тех пор я думал, что оно произносится как [лехче], не так ли?
Здравствуйте.
Я недавно слышал, как носитель русского языка произнёс это слово как [лёхче]. До тех пор я думал, что оно произносится как [лехче], не так ли?
Правильно ты думал. Я лично никогда не слышал, чтобы кто-то произносил это слово как "лёхче".Originally Posted by Zubr
Иногда "ё" вместо "е" произносят для того чтобы слово звучало шутливо. Например, есть очень популярный мультфильм "Ну, погоди!" там волк гоняется за зайцем. В одной из серий волк притворяется разными животными (зайцем, черепахой) чтобы его пропустили на концерт. В одной из попыток волк, одетый в майку раскрашенную в черно-белую полоску говорит, что он "зЁбра".
Еще один вариант, это когда человек начинает говорить одно слово (например "лёгкий"), а когда у же наполовину произнес его, понял, что ему в данном случае надо было сказать наречие, а не прилагательное и тогда он заканчивает произносить это слово как наречие ("легче") а в результате получается составное слово: начало от одного, а конец от другого "лёг-че".
So Long, and Thanks for All the Fish
Хм.. На самом деле он поправлял меня тем, что я произносил это слово, ставя ударение не на тот слог (я сказал легче вместо легче), так что, вероятнее всего, я просто неправильно слышал.
Спасибо.
После "тем" должно было идти описание действий, которыми он тебя поправлял. Например: "Он поправлял меня тем, что произносил это слово по-другому" или "Он поправлял меня тем, что по-другому ставил ударение".Originally Posted by Zubr
Но ты во второй части предложения указываешь причины, по которым твой знакомый тебя поправлял. В этом случае для перехода ко второй части предложения нужно использовать "за то", "из-за того", "потому что", "так как", "поскольку". То есть правильно будет: "Он поправлял меня за то, что я произносил это слово".
Правда, "за то" (как и "из-за того") хорошо звучит с глаголами вроде "укорять", "наказывать", "ругать". С "нейтральными" глаголами принято пользоваться "нейтральными" союзами: "Он поправлял меня, потому то я произносил это слово" или "Он поправлял меня, поскольку я произносил это слово".
Если бы ты хотел сказать, что твоего друга было плохо слышно, ты мог сказать: "Я просто плохо его слышал [вообще, весь разговор] и потому не понял, что он сказал". Но ты хочешь сказать, что тебе не удалось услышать твоего знакомого один раз, в конкретный момент. В таком случае используется глагол "слышать" с приставкой "рас/раз". То есть правильно: "я просто неправильно расслышал".я просто неправильно слышал
Вот ещё примеры глаголов с приставкой "рас/раз":
1) Было темно, и я не разглядел напавшего на меня [человека].
2) В музее не подпускали к этой картине близко, так что мне не удалось рассмотреть её детально.
3) Мне не удалось хорошо разогнаться, и потому я пришёл к финишу последним.
Большое спасибо, Звездочёт.
Как вариант. (:я просто неправильно услышал
Я не знаю правила, но «не так ли» здесь не звучит.Originally Posted by Zubr
Терпеть не могу, когда говорят «леопЁрд» и «леопЁрдовый».Originally Posted by CoffeeCup
Мне, кстати, сначала только одно объяснение в голову пришло: я подумала, что ё в «легче» может быть особенностью какого-то говора. )
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Тут не правило, а логика:Originally Posted by Zaya
Откуда собеседник может знать, что думал Zubr?Originally Posted by Zaya
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Добрый день,Originally Posted by Zubr
я, как носитель языка заверяю Вас, что раньше Вы думали правильно. [лёхче] (правильней - [л'охче]), скорей всего - это какая-то местная форма просторечия, характерная для деревни или небольшого города. По происхождению похожа на неверное формообразование от "Лёгкий", буква "е" ни в каких случаях не может произноситься как "ё", пожалуйста помните об этом.
Варианты произнесения этого слова [л'эх'ч'э], но чаще - [л'экшэ]
Hello,
being a native Russian-speaker I can tell you with absolute confidence, that the way you used to think is correct. [лёхче] (more correct way to transcribe this case this word's pronunciation is [л'охче]), probably this is a kind of a local form of trevial pronunciation that's typical for a village or a small town in province. The origin of this form is seems to be a wrong form-making of comparative degree of "Лёгкий", please remember that the letter "e" is never pronounced the way the letter "ё" is.
There're two variants of pronouncing this word: [л'эх'ч'э], but [л'экшэ] is used more frequently.
Кажется, это называется "старомосковский акцент": "легШе, булоШная..." Экзотическое местное явление. Нет?Originally Posted by EfterStrormen
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Я такое слышала только в старых спектаклях (даже не фильмах), и то только в тех, где играют Островского (т.е. это XIX век, батюшка). В реальной жизни не встречала человека, который бы так говорил. А жизнь моя по большей части протекает в Москве.Originally Posted by EfterStrormen
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я тоже. Все вокруг говорят "лехче" .Originally Posted by Оля
Моя учительница русского языка и литературы говорила "лехше". Довела весь класс до того, что на одном из диктантов, все как один, не сговариваясь, написали так, как слышали - кто "лехше", кто "легше" - до того неестественно это звучало.Originally Posted by Оля
В моем окружении обычно говорят "легче" (как пишется, так и говорится) или "лехче". Иногда ч превращается в ш, вернее даже не в ш, а в какой-то промежуточный звук между ч и ш.
Send me a PM if you need me.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |