Написал jnllll (и мои извинения модератору, but I wanted to make a comment as a non-native learner of Russian):
Аг-гаааа!Хотя я и неуважительно отношусь к лицам нетрадиционной сексуальной ориентации, но оскорбительных терминов по отношению к ним не употреблял.
Значение слова "п@дарас": пидорас — Викисловарь
Обратите внимание на 2-е значение этого слова. На этом и была построена игра слов моего комментария.
Знаете, jnllll, когда я (в качестве иностранца) читал ваше сообщение выше о "п@дарасах и гомосексуалистах", смысл вашей игры слов не дошёл до меня. Я принял ваше слова за "настоящию гомофобию", и естественно, на меня производит отрицательное впечатление о человеке, если он с предрассудком относится к иным.
А потом я читал дальше на ссылке "п%дорас" у Викисловаря, и стало ясно, что в этом контексте я понял (и перевёл) слово не так. Короче, я теперь понимаю в итоге, что вы не хотели приложить слово "п%дорас" к гомосексуальным мужчин, а к некоторым политическим лицам. (Да?)
I hope that made sense in Russian! What I wanted to say is that as a foreigner, when I read jnllll's comment about "п@дарасах и гомосексуалистах", I was a little bit shocked at first because I didn't "get" your wordplay, and I took "п@дарас" to mean "противный, грязный, паршивый гомосексуалный мужчина" -- in other words, a "faggot" (which is usually the correct translation into US English!).
And I thought he was making a homophobic joke, based on this general model:
We have a somewhat similar joke in English, which can be told about blacks, homosexuals, Jews, Chinese, women, etc., with the substitution of the appropriate terms:Мужик приходит к сексопатологу, говорит:
-Знаете доктор, я -- гей...
Доктор ему:
-Вы наверно очень богаты?
М:
-Да нет...
Д:
-Тогда вы наверное дизайнер, музыкант, художник?..
М:
-Тоже нет.
Доктор:
-Ну так ты не ГЕЙ, мужик, ты ПИДОР!
(NB: This joke is not always "racist"; sometimes it used in an ironic, sarcastic, "meta-humor" way by someone who is anti-racist -- it depends on who tells the joke, and in what tone of voice. One can even use the same joke in a political way: for example, a "Republican gentleman" who has left the room is a "Nazi", while a "Democratic gentleman" becomes a "Commie".)Q: What do you call an African-American gentleman who has left the room?
A: A "nigger".
But now I see that in jnllll's comment, "п%дорас" referred to certain politicians, and not to homosexuals -- and thus the correct translation here would probably be "c*cksucker" -- we generally wouldn't use "faggot" in this sense.
However, the point I want to make for jnllll is that it gave me (temporarily) a bad impression of him when he used such a rude word, because I'm not Russian and I understood him in a too-literal way. So that's another reason to avoid using language like "п%дорас" -- even if you don't care at all about being polite to "лица нетрадиционной сексуальной ориентации", it's disrespectful to foreigners learning Russian if you use such terms carelessly on a Russian-learning site such as MR.
And the reason it's disrespectful to foreigners is that you're asking us to understand that you meant to use "п%дорас" in its second meaning -- and you also expect us to understand that you, jnllll, are NOT the type of пошлый хам who habitually uses the word in its first meaning! (Even Lampada, a native Russian speaker, misunderstood your meaning. How much more will non-natives misunderstand you?)
In the same way, I wouldn't tell the joke above (about an "African-American gentleman") on an ESL-learning site, at least not without explaining the joke's context, and warning ESL speakers not to repeat the joke!
I hope this all makes sense to jnllll!