Статья Mарины Королёвой
Май 10, 2006
"Будьте осторожны с «собой»
Себя, себе, собой, о себе… Коварные, коварные словечки! И коварство их в том, что порой и не разберешь, к кому, собственно, они относятся. Запутывают, обманывают…
— Ну и вот, — слышу в метро, — начальник велел мне отвести гостя к себе.
К себе — это к кому, если «начальник велел мне»? Где в результате окажется гость: у того, кто это рассказывает, или у начальника?
Если в предложении несколько существительных, возвратное местоимение себя (себе и т.д.) может соотноситься с любым из них.
Например: «Мать велела дочери налить себе воды».
Это может означать, что воду следует налить для матери или для дочери…
Такой многозначности лучше избегать, иначе нас просто не поймут. Ведь по правилам возвратное местоимение относят к слову, которое означает производителя действия. В случае с матерью и дочерью деятелей два, точнее, две: мать велела, а дочь будет наливать воду. Конечно, можно предположить, что, скорее всего, дочь будет наливать воду для себя — но это только предположение! Вообще же в этой фразе заложена двузначность, а это всегда плохо. Надо ситуацию исправлять.
Возьмем один из двух ясных вариантов: либо «Мать велела, чтобы дочь налила ей воды», либо «Мать велела, чтобы дочь налила себе воды». Так все будет поставлено на свои места.
Точно так же надо бы поступить тому, от кого я услышала в метро неуклюжую фразу насчет начальника и гостя: выбрать! Либо «Начальник велел, чтобы я отвел гостя к нему», либо «Начальник велел, чтобы я отвел гостя к себе». И никакой многозначности!
Вот так. Будьте осторожны с собой!"