Какая разница между этими словами? Я прочитал, что "спустя" является заменой "через" в контексте, например, -
"Две недели спустя..." или "Через две недели"
Какая разница между этими словами? Я прочитал, что "спустя" является заменой "через" в контексте, например, -
"Две недели спустя..." или "Через две недели"
В смысле разницы никакой. Наверное, есть различия в сфере употребления: "спустя" - слово более формальное и книжное, а "через" употребляют чаще в быту, в разговоре.
Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D
На всякий случай напомню, что в других контекстах, конечно, есть большие отличия.
Нельзя сказать "Мы прыгаем спустя костёр", "Мы перешли спустя улицу" -- в этих случаях употреблятся только ЧЕРЕЗ.
ЧЕРЕЗ, кроме того, ещё иногда означает "сквозь", насквозь": "Мы прошли через это испытание".
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Мне кажется, что слово "спустя" обычно ставится в конце данного предложения. Оно похоже на слово "назад".
Две недели спустя / Две недели назад
Мне также кажется, что более уместно использовать слово "через", если речь идёт о будущем процессе.
А слово "спустя" лучше использовать, если речь идёт о прошлом.
Например:
"Через две недели мы отправимся в Москву".
"Две недели спустя, они отправились в Москву".
Как вы думаете?
Спустя два года - to me it does sound right too (with the спустя put at the beginning)
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Кстати точно. "Спустя" не употребишь, говоря о будущем, а "через" можно сказать относительно и будущего, и прошлого.
Нет, тут дело обстоит не так. "Спустя" - это деепричастие от глагола "пустить", ставшее предлогом. Смысл вроде "позволив времени пройти". (having let two weeks lapse). А ставить "спустя" можно и перед, и после срока.Оно похоже на слово "назад".
Две недели спустя / Две недели назад
Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D
Пример с будущим: "Спустя четыре года никто и не подумает, что на месте этих каменных джунглей стоял замечательный лес с ягодами, грибами, лисами и медведями."
"Пройдёт четыре года, и ..."
"Через четыре года никто и ..."
Смысл один и тот же. Не уверен, что "спустя" употребляется правильно, но смысл не теряется.
Также: "Мушкетёры 20 лет спустя. Мушкетёры по прошествии 20 лет. Мушкетёры через 20 лет."
No one can make you feel inferior without your consent.
It's hard to get enough of something that almost works.
Да кто спорит! Язык, а тем более русский, такая вещь, где к любому правилу найдется исключение. В оправдание могу сказать, что "спустя" подчеркивает законченность первого действия - типа относительно следующего оно уже прошло.
Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D
А здесь-то не будущее. Прошло 20 лет - вот какими стали мушкетеры."Мушкетёры 20 лет спустя. Мушкетёры по прошествии 20 лет. Мушкетёры через 20 лет
Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |