You did not give enough context. Some combinations of prepositions and case can have some marginal senses (rare, colloquial, vernacular, slang etc.) in some specific situations. Native speaker can hardly remember all of them, but words come when they are needed.![]()
я говорю тебя = im telling you (this actually confusing me) - this can confuse everybody. It means that "тебя" (in your phrase) is a phrase or a sentence or a speech - something that you can say out aloud.
я говорю за всё - 1. (Odessa funny accent, incorrect) I say about everything. 2. I am a representative of everything and I speak in the name of everything. (rather confusing sense)
я спрашиваю всеx на столе - "I am on the table (on the surface of the table) and asks everybody" or "I ask everybody, who is on the table..."
я говорю на всё: - 1) "I speak (by paid phone) long enough to spend all my money" 2) я говорю на всё: "ххх!" - I speak about everything (or in response to everything) : "xxx!".
я спрашиваю за все - "I demand answers for all bad deeds (and punish for all sins)"
etc. etc.
It is really bad idea to list ALL possibilities. It is a task for generations of native philologists.
P.S. It is Accusative, not Dative. Dative (всё - всему, все - всем) can not be combined with prepositions за and на.



LinkBack URL
About LinkBacks





Reply With Quote
