Yes you got it.so "я отвечаю тебе." is correct? and "я отвечаю тебя" is incorrect?
No расспрашивать has different connotation than in English, in Russian it's like draw information from someone, not reply to something thar was earlier directed toward you. So It's just like "I ask" (я спрашиваю кого-то), needs accusative.also, i have applied the syntax to the following sentences with the verb "расспрашиваTb. please correct me if i am wrong.
So basically it's:
Я расспрашиваю всех о чём-то.
verb + someone (accusative) + about + (prepositional)
The others sound like:
Я расспрашиваю всех на <столе> I'm questioning everyone on the table. (It must be inconvenient tho)
Я расспрашиваю всех за <столом> at the table or behind the table (these are a bit more convenient
Preposition in Russian often draw their own case,
like "на" can mean:
"on" (physical location)
needs prepositional
На тебе отличная куртка -- A nice shirt is on you
Книга лежит на столе -- The book is on the table.
"onto" (physical movement towards something)
needs accusative
Я пойду на дискотеку -- I will go to the party
Я положил книгу на стол. -- I put the book onto the table.
"to" (as in reply to, like returning a virtual ball)
needs accusative
Я отвечу на твоё письмо завтра -- I'll reply to your letter tomorrow.
Я не могу ответить на твой вопрос. -- I can't answer your question.



LinkBack URL
About LinkBacks






Reply With Quote
