Какая разница между этими выражениями:
Прокатишь меня на твоей машине?
Покатаешь меня на твоей машине?
Спасибо заранее.
Какая разница между этими выражениями:
Прокатишь меня на твоей машине?
Покатаешь меня на твоей машине?
Спасибо заранее.
Покатать - в течение какого-то времени совершать действие.
Прокатить - одноразовое действие.
"Прокатить" может также использоватьcя в переносном значении.
Из словаря:
прокатить 1) (в автомобиле, на лошади и т.п.) give a ride; (в автомобиле ) take for a drive 2) (передвинуть, катя) roll along 3) (быстро проехать мимо) roll by 4) (отвергнуть, отказать) reject, pass over прокатить кого-л с повышением (не дать повышения) — pass smb over for promotion; прокатить кого-л при избрании председателя — pass smb over for chairmanship •• прокатить на вороных (забаллотировать) — vote down; blackball
покатать I (подвигать, вращая) roll for a while II (повозить) take for a drive; покатать на санках — take sledging; покатать немного [десять минут] — take for a short drive [for a ten minutes' drive]
Depends on context, maybe "свой" can be used, but I'd say "на этой машине" then.
By the way, it also depends on how much time it is rented. If you take it for 1 day, I'd say "на этой", but if you rent it for a month, "на своей" can easily be used.
"На твоей" is wrong (unnatural) in any case.
Well, I wasn't really too worried about that...
http://russianpodcast.eu/cariboost_f..._20a_20car.pdf
Thanks to jazzy_cat.
на твоей новой машине indeed sounds better than just на твоей машине
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Покатать и прокатить физически могут быть одним и тем же действием. Разница в восприятии, как спикер это ощущает.
Покатать подразумевает хаотическое "туда-сюда-обратно" в течение некоторого времени, без обозначенного направления движения.
Прокатить подразумевает однократную поездку, часто с заданным местом назначения (destination).
Ситуация в детстве:
В школу ко второй смене, утром ко мне приходит друг и говорит:
- Давай на велосипедах прокатимся до школы?
Это означает "съездим (один раз) к школе и (может быть) обратно".
"до школы = location"
- Давай на велосипедах покатаемся до школы?
Это означает "поехали кататься куда-нибудь и будем кататься пока не подойдет время идти в школу".
"до школы = deadline"
Причем фактически в конечном итоге "пойдем покатаемся/прокатимся на велосипедах" может оказаться одним и тем же (в смысле маршрута).
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Большое спасибо тебе, в словаре не говорят о таких нюансах.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |