Results 1 to 14 of 14

Thread: прибывших в рынок

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12

    прибывших в рынок

    Здравствуйте!
    Could you please check the following text for grammar?

    Проводник Андрей, привез два чемодана дынь (20 кг), чтобы Вера и несчастный пианист Платон их продали на местном рынке.
    Как известно, дыни почти целиком состоят из воды (содержание воды в них равнялось 99%).
    За время транспортировки дыни несколько усохли, содержание воды стало равным 98%.
    Определите массу дынь прибывших в рынок.

    “the weight of the melons arrived at the market” -> прибывших в рынок?
    Thanks for your attention.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Vbar
    Здравствуйте!
    Could you please check the following text for grammar?

    Проводник Андрей_ (no comma) привез два чемодана дынь (20 кг), чтобы Вера и несчастный пианист Платон их продали на местном рынке.
    Как известно, дыни почти целиком состоят из воды (содержание воды в них равнялось 99%).
    За время транспортировки дыни несколько усохли, содержание воды стало равным 98%.
    Определите массу дынь, прибывших на рынок.

    “the weight of the melons arrived at the market” -> прибывших в рынок?
    Thanks for your attention.
    Лучше "поступивших на рынок".
    Funny text
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Почётный участник iriroma's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    128
    Rep Power
    11

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Vbar
    Здравствуйте!
    Could you please check the following text for grammar?

    Проводник Андрей_ (no comma) привез два чемодана дынь (20 кг), чтобы Вера и несчастный пианист Платон их продали на местном рынке.
    Как известно, дыни почти целиком состоят из воды (содержание воды в них равнялось 99%).
    За время транспортировки дыни несколько усохли, содержание воды стало равным 98%.
    Определите массу дынь, прибывших на рынок.

    “the weight of the melons arrived at the market” -> прибывших в рынок?
    Thanks for your attention.
    Лучше "поступивших на рынок".
    Funny text
    Лучше местоимение "их" поставить после глагола. Т.е. "...чтобы Вера и несчастный пианист Платон продали их на местном рынке..."

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Оля
    Лучше "поступивших на рынок".
    Funny text
    I have another one (with many prepositions “на”) about Михаил Тимофеев, главный инженер Подгорского химического комбината.
    Perhaps I can post it in this thread.

    Thank you.

    P.S. Thank you, iriroma!
    ------
    P.P.S. Here's another text with some "difficult" prepositions.

    Михаил Тимофеев, главный инженер Подгорского химического комбината, ежедневно приезжает на станцию в 8 часов 30 минут. Точно в это время подъезжает к станции ''Волга'' и, не задерживаясь, отвозит инженера на комбинате, который крупнейшего в Союзе.
    Однажды инженер приехал на станцию в 7 час. и, не дожидаясь автомобиля, пошел пешком к комбинату. Встретив на пути ''Волгу”, он сел в нее и приехал на комбинате на 10 мин. раньше чем обычно.
    Определите, какое время показывали часы в момент встречи инженера с ''Волгой”.

  5. #5
    Почётный участник iriroma's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    128
    Rep Power
    11

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Vbar
    Quote Originally Posted by Оля
    Лучше "поступивших на рынок".
    Funny text
    I have another one (with many prepositions “на”) about Михаил Тимофеев, главный инженер Подгорского химического комбината.
    Perhaps I can post it in this thread.

    Thank you.

    P.S. Thank you, iriroma!
    ------
    P.P.S. Here's another text with some "difficult" prepositions.

    Михаил Тимофеев, главный инженер Подгорского химического комбината, ежедневно приезжает на станцию в 8 часов 30 минут. Точно в это же время подъезжает к станции ''Волга'' и, не задерживаясь, отвозит инженера на комбинат, который является крупнейшим в Союзе.
    Однажды инженер приехал на станцию в 7 час. и, не дожидаясь автомобиля, пошел пешком на комбинат. Встретив на пути ''Волгу”, он сел в нее и приехал на комбинат (мне кажется, что здесь лучше употребить слово "работа", т.е. "приехал на работу", а то слишком много раз повторяется слово "комбинат") на 10 мин. раньше обычного.
    Определите, какое время показывали часы в момент встречи инженера с ''Волгой”. (Что-то не звучит "в момент встречи инженера с Волгой", т.к. "Волга" - неодушевленный предмет)
    Так приятно, когда кто-то тебя благодарит
    А вообще, молодец, Vbar! Достаточно правильно используешь предлоги!

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Vbar
    Михаил Тимофеев, главный инженер Подгорского химического комбината, ежедневно приезжает на станцию в 8 часов 30 минут. Точно в это время [s:2gzn0rwp]подъезжает к станции[/s:2gzn0rwp] к станции подъезжает ''Волга'' и, не задерживаясь, отвозит инженера на комбинат_, который крупнейший в Союзе.
    If you say подъезжает к станции "Волга", it means: [something or somebody] drives up to the station "Volga".
    It can be said as you wrote it, but only in quick colloquial speech, and in writing it looks wrong, and I even didn't get the sense right away.

    Однажды инженер приехал на станцию в 7 часов и, не дожидаясь автомобиля, пошел пешком к комбинату. Встретив на пути ''Волгу”, он сел в нее и приехал на комбинат_ на 10 мин. раньше, чем обычно.
    Определите, какое время показывали часы в момент встречи инженера с ''Волгой”.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by iriroma
    (мне кажется, что здесь лучше употребить слово "работа", т.е. "приехал на работу", а то слишком много раз повторяется слово "комбинат")
    Yes, you’re right. But ”комбинат” has a special appeal to me… (Оля perhaps can understand…)
    I have nearly learnt by heart many dialogues from the movie “Five evenings”.
    Что-то не звучит "в момент встречи инженера с Волгой", т.к. "Волга" - неодушевленный предмет
    If you look at this text as a “math problem” you can consider the engineer and the car as two points in the space and that may help the ear…

    Well, iriroma, thank you again for your attention and your language observations.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Vbar
    Михаил Тимофеев, главный инженер Подгорского химического комбината, ежедневно приезжает на станцию в 8 часов 30 минут. Точно в это время [s:3l6pbjff]подъезжает к станции[/s:3l6pbjff] к станции подъезжает ''Волга'' и, не задерживаясь, отвозит инженера на комбинат_, который крупнейший в Союзе.
    If you say подъезжает к станции "Волга", it means: [something or somebody] drives up to the station "Volga".
    It can be said as you wrote it, but only in quick colloquial speech, and in writing it looks wrong, and I even didn't get the sense right away.
    I see, thanks.
    My purpose was to write a clear and unambiguous text (any idea of “quick colloquial speech”, as you know, is far from me…).
    Thank you, Оля! Ciau!

  9. #9
    Почётный участник iriroma's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    128
    Rep Power
    11

    Re: прибывших в рынок

    Oi, Vbar!
    Ma sei italiano se non ricordo male? L'ho capito quando hai detto del film!

  10. #10
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    54
    Rep Power
    11

    Re: прибывших в рынок

    I'd love to take a look at a suitcase able to contain 10 kg of melons.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Mist
    I'd love to take a look at a suitcase able to contain 10 kg of melons.
    Ну, по-моему, парочка таких как раз и фигурировала в фильме "Вокзал для двоих".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    12

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Mist
    I'd love to take a look at a suitcase able to contain 10 kg of melons.
    Ну, по-моему, парочка таких как раз и фигурировала в фильме "Вокзал для двоих".
    You’re quite right, of course.

    The figures mentioned in the text are the result of a deep analysis of the scenes where those melons are involved, i.e. from their arrival in two suitcases till the moment when they поступили на рынок.
    The original weight was 14+6.
    Mассу дынь, поступивших на рынок, конечно, 7+3.

    For my analysis I also used the following text:
    http://lib.ru/PXESY/BRAGINSKIJ/wokzal.txt

    Quote Originally Posted by iriroma
    Oi, Vbar!
    Ma sei italiano se non ricordo male? L'ho capito quando hai detto del film!
    No, non ricordi male

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Vbar
    Mасса дынь, поступивших на рынок, конечно, 7+3.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #14
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36

    Re: прибывших в рынок

    Quote Originally Posted by Vbar
    Quote Originally Posted by Оля
    Ну, по-моему, парочка таких как раз и фигурировала в фильме "Вокзал для двоих".
    ...For my analysis I also used the following text: http://lib.ru/PXESY/BRAGINSKIJ/wokzal.txt
    С ютюба: viewtopic.php?f=47&t=17311
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary