Hm… I don’t think it matters if the event is historical or not.
«Он играл на гитаре до того, как начал играть в теннис»
«Он игграл на гитаре, прежде чем начал играть в теннис»
«Он поцеловал ее до того, как дал ей цветы»
«Он поцеловал ее, прежде чем дать ей цветы»
«Корейская война началася до того, как началась война во Вьетнаме»
«Корейская война началася предже, чем началась война во Вьетнаме»
I feel nothing wrong with any of these. I can be wrong though.
Sounds strange a bit. I’d put a perfective verb after «прежде чем» or «до того как». Don’t know if it is a rule or not. I think, not.
If you want to omit the verb, you should use just «до»:
«Корейская война была до войны во Вьетнаме».