На последной неделе я сильно заболел и поэтому я перестал или остановил ответить на мыла!
Чем отличаются. Они обо правильны!
Кстати мыла - это э-почти.
Правильно?
На последной неделе я сильно заболел и поэтому я перестал или остановил ответить на мыла!
Чем отличаются. Они обо правильны!
Кстати мыла - это э-почти.
Правильно?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Интернетный жаргон, калька с анг.: e-mail - мыло, мыла (мн. число).
Электронная почта.
...поэтому перестал, остановился отвечать на мыла.
...прекратил отвечать на мыло.
Семь бед, один Reset
На прошлой неделе я сильно заболел и поэтому перестал отвечать на письма
остановил(ся) отвечать - TOTALLY INCORRECT
to stop = остановить(ся), но не всегда
to stop v-ing = перестать делать что-либо
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Мыло = e-mail.
Не во всех случаях это так.
Скорее "Мыло" это электронный почтовый ящик, при этом он определённый. Т.е. множественное число звучит очень "криво".
Так как мы отвечаем не на "ящик", на сообщения, то использовать этот жаргонизм нельзя.
Остаётся:
На прошлой неделе я сильно заболел и поэтому перестал отвечать на [электронные] письма.
или (если хочется пример с мылом)
На прошлой неделе я сильно заболел, и мне было не до мыла.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
* Второе "я" можно пропустить.
** "Мыло" - это слэнг, я не советую его использовать. Лучше "электронная почта" или просто "почта" (кто, вообще, сейчас получает обычную?). В любом случае, "мыло" - неисчисляемое (в основном значении, soap, - тоже), поэтому обычно не используется во множественном числе.
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
Намедни в СМИ прочитал репортаж "будни российского почтальона", в котором почтальон объяснила, что писем пишут - вагон, подписываются на газеты/журналы - массово, и вообще дел невпроворот. Также, организации обмениваются бумажными письмами в неимоверных объёмах.
неисчисляемое - надо поправить, так как это больше чем описка
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |