Results 1 to 11 of 11
Like Tree2Likes
  • 2 Post By KonstantinR

Thread: обосрись

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    обосрись

    I was watching a show called "стопхам" and a lady said:

    "обосрись ты сука отсюда, со своей наклейкой!"

    The only word I don't understand is обосрись
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    I was watching a show called "стопхам" and a lady said:

    "обосрись ты сука отсюда, со своей наклейкой!"

    The only word I don't understand is обосрись
    Обосраться -- это to crap one's pants, но с этим глаголом фраза не имеет смысла для меня. Возможно, она имела ввиду отъебись -- fuck off, get lost.

  3. #3
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Well that's what she said...the transcript is even written below:

    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2015
    Location
    Russia
    Posts
    24
    Rep Power
    7
    Пытаться понять в этом предложении не стоит, смысла нет. Имелось в виду "свали" или "съ*би" или "уйди" отсюда.
    Эмоции и невоспитанность)
    Lampada and Valda like this.

  5. #5
    Почтенный гражданин dtrq's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Posts
    243
    Rep Power
    10
    Есть еще "сдрисни отсюда"

  6. #6
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by KonstantinR View Post
    Пытаться понять в этом предложении не стоит, смысла нет. Имелось в виду "свали" или "съ*би" или "уйди" отсюда.
    Эмоции и невоспитанность)
    Спасибо, все понятно! На иврите есть хороший вариант по сленгу: תתחרבן מפה

    Дословный перевод на английский будет: "crap yourself out of here!"
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  7. #7
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    8
    наклейкой,

    What does that mean in this sentence?
    Иди и учи русский!

  8. #8
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2015
    Location
    Russia
    Posts
    24
    Rep Power
    7
    наклейкой,

    What does that mean in this sentence?
    Смысл этого движения "стопхам" в наклеивании наклеек на лобовое стекло автомобиля хамам водителям (которые нарушают правила, ездят по тратуарам, неправильно паркуются и т.п.). На скриншоте можно увидеть на лобовом стекле круглую наклейку белого цвета с красной оконтовкой и текстом по центру.
    Ну и эта женщина говорит одному из учаснику движения: "Вали отсюда со своей наклейкой".

  9. #9
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Например: Декоративные наклейки -

    Наклейки на google перенаправляется на "этикетки самоклеющиеся".

    оконтовкой -> окантовкой
    одному из учаснику движения - непереводимо
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  10. #10
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by impulse View Post
    наклейкой,
    What does that mean in this sentence?
    a sticker (quite a large one in this case)
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  11. #11
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2015
    Location
    Russia
    Posts
    24
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Например: Декоративные наклейки -

    Наклейки на google перенаправляется на "этикетки самоклеющиеся".

    оконтовкой -> окантовкой
    одному из учаснику движения - непереводимо
    Оу, извиняюсь, стараюсь не допускать ошибок, особенно на этом форуме, так вышло) "одному из учаснику движения" -> конечно же имелось в виду "одному из участников движения"
    Я так понял, что impulse понимает слово "наклейка", но не понимает к чему оно в этом предложении, вот я и попытался объяснить.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary