Привет.
Сегодня утром я разговаривал с клиентом и я использовал фразу:
"Я строю планы для будущего"
Конечно, он поправил меня:
"Я строю планы на будущее".
My problem is that Russians don't have a particula word for the word "for" (you also use the word "за").
My question is obvious: Is there any rule of when to use "за", "на" and "для" or I just have to memorize the thousand dialogues.