Hi, Throbert,
Не за что ему благодарить. (There's nothing for him to be thankful for.) Better - Ему не за что кого-либо благодарить.
Некого ему благодарить. (There's nobody for him to be thankful to.) Better - Ему некого благодарить.
Ему за много благодарить! (There's a lot for him to be thankful for!) Much better - Он должен быть им (ему, ей) за многое благодарен!
Ему многих людей благодарить! (There are many people he should be thankful to!) Much better - Он должен быть благодарен многим людям!
Ему поблагодарить Павла за подарок! (He ought to thank Pavel for the gift!) Better - Он должен поблагодарить Павла за подарок.
"Кого ему благодарить?", or "За что и кого ему благодарить?" - these are good ways of saying, sound Russian.
"За что ему благодарить?" - here it's not quite clear whom s/he is possibly not thankful to. Possible way is "За что ему их благодарить?"
The difference between "Кого ему благодарить?" and "Кого ему поблагодарить?" is explained perfectly.



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
