Just came across the sentence; Яблоки - это вид фруктов. I understand it to mean Apples are a type of fruit however I then thought, isn't it possible to write the exact same sentence using;
Яблоки - вид фруктов
-or-
Яблоки вид фруктов
So ofcourse both есть/суть can be omitted or "-" used instead. but it seems in this sentence that both есть and это mean IT IS/IT. The translation in my head (if you use the full sentence which ofcourse is there even if the words are omitted) Apples are, it is type (of) fruit. Was just wondering if there is any explanation for using это as it doesn't seem to translate to English and seems kindof useless to use it in the first place.
On a side note: a lot of other languages tend to make a distinction between "a" and "the" such as a car means any car but the car means is used when a particular car is the subject, how do you make this distinction in Russian or is that purely left down to этот