Основы теории перевода акцентируют особое внимание на следующем постулате: переводятся не слова и не предложения, а СМЫСЛ высказывания.
Т.е. при переводе требуется передать смысл и наиболее близкие коннотации (стиль).
Поэтому не нужно сравнивать количество слов.
Кроме того в английском переводе использованы структуры, характерные для него (они потребовались, чтобы адекватно передать смысл высказываний).
При хорошем переводе на выходе имеется равноценный текст на языке перевода (количество слов может отличаться, предложение может быть разбито, а может наблюдаться слияние предложений).



9Likes
LinkBack URL
About LinkBacks





Reply With Quote
