Можно всегда пропускать "для того", не правда ли?
Я пошел в кино для того, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой.
Я пошел в кино, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой.
Какие разные оттенки каждого варианта?
Спасибо.
Printable View
Можно всегда пропускать "для того", не правда ли?
Я пошел в кино для того, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой.
Я пошел в кино, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой.
Какие разные оттенки каждого варианта?
Спасибо.
Для меня нет никакой разницы.Quote:
Originally Posted by basurero
Только первый вариант я бы никогда не использовал в разговорной речи.
Лучше не говорить "не правда ли". Вместо этого: "да?", "нет?", "правда?", "так ведь?", "я прав?"Quote:
Originally Posted by basurero
"Не правда ли?" звучит высокопарно. :D
Regarding the nuances, "Я пошел в кино для того, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой" sorta excludes any other reason you went to the movie. "Я пошел в кино, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой" states that that was the main reason but not necessarily the only one.Quote:
Originally Posted by basurero
не правда ли? reads and sounds all right to me.
I don't think so. "Я пошел в кино для того, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой, посмотреть новый фильм, поесть поп-корн, забить чем-нибудь вечер..."Quote:
Originally Posted by adoc
"Я пошел в кино, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой, посмотреть новый фильм, поесть поп-корн, забить чем-нибудь вечер..."
Вы в своем языке сами разобраться не можете, что-ли? :lol:
I thing both ways are right.
As for me, the only thing which seems unnatural is the words забить чем-нибудь вечер.
Here are my versions for such case:
занять чем-нибудь вечер
убить вечер
Для того, что-бы
и
Что-бы
Абсолютно одинаковы по смыслу.!!!
Приведите мне пример где это не так!
Вот время еще можно убить, а вечер вряд ли...Quote:
Originally Posted by Leof
А насчет "забить" забей :wink: :D
Откуда ты здесь дефис взял?Quote:
Originally Posted by Chuvak
Я пошел в кино, для того_чтобы встретиться с хорошенькой девушкой.
Note the correct comma placing.
:o :o :oQuote:
Originally Posted by Vadim84
По-моему, у basurero с запятыми всё было нормально.
Too bad duels are illegal nowadays, we could resolve our differences honorably
A quote from Ожегов:
"Для того чтобы, союз - выражает целевые отношения, с тем чтобы, затем чтобы, с той целью чтобы. Пришел, для того чтобы объясниться."
Возможны, правильны оба варианта. :?
Но вот цитата с Грамоты.ру:
http://spravka.gramota.ru/pravila.html?zap_2.htm
"Всю свою теорию Раскольников построил исключительно для того, чтобы оправдать в собственных глазах мысль о быстрой и легкой наживе."
Я себе это представляю приблизительно так:
1) Я пошел в кино для того, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой.
Просматривается довольно четкое логическое ударение. Это ответ на вопрос "зачем ты пошел в кино?"
2) Я пошел в кино, чтобы встретиться с хорошенькой девушкой.
Я пошел в кино, для того чтобы встретиться с хорошенькой девушкой.
Четкого логического ударения не просматривается. То ли он говорит о том, зачем он пошел в кино, то ли о том, куда он пошел чтобы встретиться с хорошенькой девушкой - без контекста неясно. В речи это было бы ясно по интонации.
Спасибо всем.
Так что, разницы в формальности нету?
Разницы нет в смысле.
В разговорной речи "для того" часто пропускают.