The similarity between благодаря + Дательный против из-за + Родительный is that both mean due to
The difference between благодаря + Дательный против из-за + Родительный is that the first refers to something positive (It can be translated also as thanks to) and the second something negative.
Now where is the problem, in a russian newspaper I found the following expression:
"В данный момент наблюдается временное снижение спроса в связи с банковским крисом"
To be honest I didn't understand very well what this expression means because I don't know the word наблюдается but I suppose the expression в связи с is translated as due to.
Until today I considered в связи с as synonym of относительно and that both are translated as "in association with".
Can also be used as due to?



 2Likes
2Likes 
  
  LinkBack URL
 LinkBack URL About LinkBacks
 About LinkBacks 
  
  
 



 
  Reply With Quote
  Reply With Quote 
  
 

