zxc - большая находка!
zxc - большая находка!
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Yes -- and you can generalize this for certain other prepositions like над ("over") and под ("under") -- instrumental for static position, accusative for motion.
Also, note:
Он сидел за столом. (He was sitting at [lit. "behind"] the table.)
Он сел за стол. (He sat down at the table.)
The latter uses the accusative because "to sit down" implies movement, even though it's not one of the "Verbs Of Motion".
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
I like it and will definitely recommend it on other blogs!
Though I disagree with how they illustrated the prefixes от- and под-. I'm not sure the arrows should actually be touching the big box.
I mean, if you say Я отъезжаю от Москвы, it means "I'm driving away from Moscow" (i.e., "I'm in a vehicle and I'm increasing the distance between myself and Moscow") -- but it doesn't necessarily imply that you began your journey in Moscow. (You could be driving from Рязань to the Black Sea coast, for instance.) Similarly, Я подъезжаю к Москве is "I'm approaching Moscow / Headed in the direction of Moscow", but doesn't necessarily mean that you're planning to go all the way to Moscow.
And I might have the arrow for до- "crashing into" a perpendicular line (because it means "all the way up to, but no farther" or "only as far as").
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
If you liked the image, you may also like this one:
and possibly the book Грамматика русского языка в иллюстрациях (which is where it came from).
войди - can mean only to enter, (войди в здание = enter the building, войди внутрь = enter inside)
зайди has a broader meaning, usually go to or visit somewhere/something/somebody (зайди в магазин и купи сок = go to a store and buy juice, зайди к дяде Джону - go and visit uncle John), зайди can also mean 'move behind something, like corner, building... e.g. зайди за угол = go and turn round the corner, зайди за это здание = go behind that building).
над is used with instr. even in the meaning of direction.
Повесить картину над кроватью. Не совсем точный пример, но суть в том, что с вин. п. "над" употребляться не может, в отличие от "под".
Он (слишком) далеко зашёл. Идиома.
Далеко зайти
Далеко зайти
Перевод Далеко зайти
ДАЛЕКО ЗАХОДИТЬ. ДАЛЕКО ЗАЙТИ. Экспрес. Забываясь, теряя контроль над собой, переступать принятые нормы поведения, приличия, обычаи, привычки и т. д. —
Я должен, однако ж, решительно сказать, что мы зашли далеко. Мой долг, моя обязанность сказать тебе это. — Что сказать?.. — Что мы делаем очень дурно, что видимся тайком (Гончаров. Обломов).
Варвара явно кокетничала с ним, и Самгин находил, что она заходит слишком далеко (М. Горький. Жизнь Клима Самгина).
Ум за разум зашёл. Поговорка.
"Ум за разум заходит
Перевод
ум за разум заходитум за разум заходит <зашёл> Разг. Обычно в указ. ф. Кто-либо теряет способность разумно рассуждать, действовать.
У кого? у родителей, у меня… ум за разум заходит;
ум за разум заходит от чего? от забот, от неприятностей…
У меня, вероятно, зашел ум за разум, и я написал совсем не то, что хотел. (А. Чехов.)
Часто, начиная думать о самой простой вещи, я впадал в безвыходный круг анализа своих мыслей… Ум за разум заходил. (Л. Толстой.)
У меня ум за разум заходит. Мечусь и сама не знаю зачем. (С. Баруздин.)"
Спасибо. Я нашла еще части эты книга. Всё-же выборка.
http://rus-lang.ru/files/%D0%B3%D1%8...1%8F%D1%85.pdf
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |