I noticed that there are some verbs such as "to like" that use "me, you etc."
Ex: мне нравится
Why don't they use the pronouns like я, ты etc.? And if they do, then when do I have to use them?
Thanks for the answers!
Printable View
I noticed that there are some verbs such as "to like" that use "me, you etc."
Ex: мне нравится
Why don't they use the pronouns like я, ты etc.? And if they do, then when do I have to use them?
Thanks for the answers!
That's basic grammar there. Нравиться doesn't mean "to like", but rather "to be likable". That's where "мне" comes in, as it's not "I like it" but "it's likable to me".
As for the pronouns я, ты etc. with this word. You use it for what actually is an object of "like" in the English sentence:
I like her - Она нравится мне.
As you can see "I" turned into "me - мне in Russian" and her turned into "she - она in Russian".
This is not because Russian is so weird, it's because "нравиться" and "like" have a different semantic meaning.
Well, not exactly. Although, the verbs that end with -ся/сь are what we call reflexive verbs, meaning that the action such a verb describes hits back the subject. In any case, translations should be done individually, there is no working pattern here.
Historically, they were reflexive verbs, since ся was just a short form of себя. Nowadays the meaning of a ся verb can be unpredictable, so you has to learn each ся verb.
Here are some details:
http://masterrussian.net/f15/correct...tml#post272886
http://masterrussian.net/f15/correct...tml#post272933