It's standard English. We use it in Britain often, although I think older people are more likely to use it; I'm not sure if Americans use the construction though.Quote:
Originally Posted by kt_81
Printable View
It's standard English. We use it in Britain often, although I think older people are more likely to use it; I'm not sure if Americans use the construction though.Quote:
Originally Posted by kt_81
If it's Sunday I'm likely to say "у меня экзамен в следующий понедельник".Quote:
Originally Posted by basurero
If it's Tuesday (or whatever day if it's vital to avoid misunderstanding) I would say something like "у меня экзамен в понедельник, но не в этот, а в следующий".
Хм, мне наш юрист (было принципиально в тексте одного договора ставить "до" или "по") говорил, что когда говорят (вернее - пишут), к примеру "до 1 числа", то 1 число не включается в интервал времени, а когда говорят "по 30 число" - тогда 30 число включается в интервал.Quote:
Originally Posted by kt_81
Чтобы снять неоднозначность, обычно добавляют "включительно".
Вот именно. Я тоже такую теорию знаю, что "до" не включает, а "по" включает. И всё равно пишется "включительно" и всё равно уточняется в разговоре. Как-то "не верится", что тебя могут понять правильно. :lol:
В Америке я никогда не слышал.Quote:
Originally Posted by TATY
I by no means am British or claim to be an expert in British culture (as vast and diverse as it is) but I've been here for a year, I watch sky, listen to BBC radio 1, 2, 3, 4 ,5 (Can anyone say monopoly?) etc... and have never heard it.Quote:
We use it in Britain often,
And if its true that its mostly spoken by older people, then this confirms my first statement of "You wouldn't want to be where they say it". I mean I don't really like handing around retirement homes.
OK, maybe not often, but it's not uncommon. It's not just old people who use it. It's a good phrase to use because sometimes saying "next Monday" can be ambiguous. Like if it's Tuesday and I say "I'm going on holiday next Monday", that could mean the coming Monday, or the Monday after that.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
The same problem as with Russian phrase "в следующий понедельник".Quote:
Originally Posted by TATY
I've heard it (albeit rarely) from UKites, and the first time I heard it I had to ask what it meant.
It might be good if you want to be unambiguous, except that it seems to be rapidly falling into disuse. It's also not the type of expression that you can just figure out from the context. If you know it, you understand, and if you don't, it's gibberish.
Why not just say: "I have an exam on Monday next week." That's also unambiguous and anyone can understand it. It also has the benefit of matching the Russian. ;)
Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Да, это не очень распространённое выражение, но все-таки время от времени его слышишь, и не только старики так говорят. Мне нравится это выражение, потому что оно точное и не требует много слов.
Да и то мне не совсем ясно! Если сегодня пятница, то следующая неделя начинается через 3 дня, так что 'понеделником на следующей неделе' можно считать самый понеделник через 3 дня. :lol:Quote:
"I have an exam on Monday next week."
Ugh. I would never be able to pronounce the 'wiTH THe" part. :lol:Quote:
Originally Posted by basurero
Это не так трудно! Второй 'th' как-то исчезает в обычной речи, что-то вроде 'witha', они сливаются в один звук.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Ясно. Пойду тренироваться. :)Quote:
Originally Posted by basurero
Ах, ну да, ты прав.Quote:
Originally Posted by basurero
Quote:
Originally Posted by basurero
I can't even guess what's hard in such part... :roll:Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Quote:
Originally Posted by Scrabus
Well. Alright. I guess you learn something new everyday! thanks.Quote:
Originally Posted by TATY