Kaк сказать по-русски "week" в смысле "I have an exam Monday week"?
Спасибо
Printable View
Kaк сказать по-русски "week" в смысле "I have an exam Monday week"?
Спасибо
Насколько мне известно.. надо перевести вышеуказанное предложение таким образом:
через неделю...
в следующий понедельник...
I'm sure there're more than just these two "basic" ways of translating the sentence - but if unsure, use "next ..."
Если ты просто скажешь "У меня экзамен в понедельник" - будет понятно, что имеется ввиду ближайший понедельник.
и вот возникает другой вопрос: Можно ли сказать "в ближайщие дни" ? In the next few days etc.Quote:
Originally Posted by Ramil
In the near future is also translated this way: "В ближайщее время.."
Можно. Но "ближайшее время" или "ближайшее будущее" - весьма расплывчатые понятия. Они могут означать и завтра, и следующий месяц, и следующий год, и следующее столетие. :)Quote:
Originally Posted by krobatshov
Monday week means not the next Monday but the following one.
So if it's Saturday it means the Monday 9 days in the future.
У меня экзамен в понедельник через неделю???
Понятно! Спасибо за исправление... it|s been a while since I wrote in Russian on the keyboard...used to handwritingQuote:
Originally Posted by Ramil
Правильно.Quote:
Originally Posted by basurero
У меня экзамен в понедельник через неделю (21-го января).
У меня экзамен в понедельник на следующей неделе (14-го января).
Тогда - "в следующий понедельник".Quote:
Originally Posted by basurero
Мне кажется, эти варианты звучат довольно тяжеловесно. Особенно первый.Quote:
Originally Posted by BappaBa
Если в субботу сказать "в следующий понедельник", то будет понятно, что имеется в виду не ближайший понедельник, а тот, который через 9 дней.
Почему-то для меня это не очевидно. Конечно, есть разница между "следующий понедельник" и "ближайший понедельник", но, могут возникнуть проблемы. У меня. =)Quote:
Originally Posted by Оля
Для меня так:
"в понедельник" = в ближайший понедельник
"в следующий понедельник" = в тот, который будет после ближайшего (то есть через один понедельник)
Just curious, is that standard English? I've never heard anything similar ("Monday week" being without any preposition and such).Quote:
Originally Posted by basurero
Уточняю для нерусскоязычных:Quote:
Originally Posted by Оля
Это не обязательно для всех так. Для кого-то "в следующий понедельник" может означать в том числе и ближайший понедельник (не обязательно тот, который будет через неделю).
Когда не уточняется "в понедельник", то речь идёт о ближайшем понедельнике в прошлом или будущем, в зависимости от контекста.
Подписываюсь. Когда сам такое говорю, всегда уточняю, что я собственно имею в виду. Когда мне такое говорят, переспрашиваю. Неудобно, но увы, лучше так чем потом возмущаться.Quote:
Originally Posted by Ramil
P.S.: Похожая проблема иногда с числами. Если мне говорят "у меня отпуск до пятого", то всегда переспрашиваю "значит, пятого на работу или еще отдыхаешь?". Каждый понимает по-разному.
"в следующий понедельник" - я также понимаю это выражение как ближайший, а не через один.Quote:
Originally Posted by Ramil
Kt, The answer is no. I've lived in / been to or traveled around America, Australia, Canada, and the UK. All of them are predominantly English speaking countries... I don't think anyone would disagree with that. And I have never, ever, ever heard anyone say "I have an exam Monday week".Quote:
Originally Posted by kt_81
If someone said this to me, I would literally say "What?". It doesn't even make sense.
So don't worry.
I've tried to find this expression in any dictionary to see what it means (without any success so far), but the first Google hit was a discussion on the same issue: http://www.antimoon.com/forum/2004/5714.htm :)
And two guys (namely Mick and Jim) used a phrase:
"We have a test (on) Monday week."
I wonder where do they live (I mean, where this phrase is common).
PS. Can I say Tuesday/Wednesday/etc. week?
в понедельник (v poned
I couldn't find anything really either...Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
And wherever this 'phrase' is 'common', believe me you don't want to go there :P :P
I'll remember that. :lol:Quote:
Originally Posted by Dogboy182
It's standard English. We use it in Britain often, although I think older people are more likely to use it; I'm not sure if Americans use the construction though.Quote:
Originally Posted by kt_81
If it's Sunday I'm likely to say "у меня экзамен в следующий понедельник".Quote:
Originally Posted by basurero
If it's Tuesday (or whatever day if it's vital to avoid misunderstanding) I would say something like "у меня экзамен в понедельник, но не в этот, а в следующий".
Хм, мне наш юрист (было принципиально в тексте одного договора ставить "до" или "по") говорил, что когда говорят (вернее - пишут), к примеру "до 1 числа", то 1 число не включается в интервал времени, а когда говорят "по 30 число" - тогда 30 число включается в интервал.Quote:
Originally Posted by kt_81
Чтобы снять неоднозначность, обычно добавляют "включительно".
Вот именно. Я тоже такую теорию знаю, что "до" не включает, а "по" включает. И всё равно пишется "включительно" и всё равно уточняется в разговоре. Как-то "не верится", что тебя могут понять правильно. :lol:
В Америке я никогда не слышал.Quote:
Originally Posted by TATY
I by no means am British or claim to be an expert in British culture (as vast and diverse as it is) but I've been here for a year, I watch sky, listen to BBC radio 1, 2, 3, 4 ,5 (Can anyone say monopoly?) etc... and have never heard it.Quote:
We use it in Britain often,
And if its true that its mostly spoken by older people, then this confirms my first statement of "You wouldn't want to be where they say it". I mean I don't really like handing around retirement homes.
OK, maybe not often, but it's not uncommon. It's not just old people who use it. It's a good phrase to use because sometimes saying "next Monday" can be ambiguous. Like if it's Tuesday and I say "I'm going on holiday next Monday", that could mean the coming Monday, or the Monday after that.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
The same problem as with Russian phrase "в следующий понедельник".Quote:
Originally Posted by TATY
I've heard it (albeit rarely) from UKites, and the first time I heard it I had to ask what it meant.
It might be good if you want to be unambiguous, except that it seems to be rapidly falling into disuse. It's also not the type of expression that you can just figure out from the context. If you know it, you understand, and if you don't, it's gibberish.
Why not just say: "I have an exam on Monday next week." That's also unambiguous and anyone can understand it. It also has the benefit of matching the Russian. ;)
Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Да, это не очень распространённое выражение, но все-таки время от времени его слышишь, и не только старики так говорят. Мне нравится это выражение, потому что оно точное и не требует много слов.
Да и то мне не совсем ясно! Если сегодня пятница, то следующая неделя начинается через 3 дня, так что 'понеделником на следующей неделе' можно считать самый понеделник через 3 дня. :lol:Quote:
"I have an exam on Monday next week."
Ugh. I would never be able to pronounce the 'wiTH THe" part. :lol:Quote:
Originally Posted by basurero
Это не так трудно! Второй 'th' как-то исчезает в обычной речи, что-то вроде 'witha', они сливаются в один звук.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Ясно. Пойду тренироваться. :)Quote:
Originally Posted by basurero
Ах, ну да, ты прав.Quote:
Originally Posted by basurero
Quote:
Originally Posted by basurero
I can't even guess what's hard in such part... :roll:Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Quote:
Originally Posted by Scrabus
Well. Alright. I guess you learn something new everyday! thanks.Quote:
Originally Posted by TATY