After self-studying Russian for quite a bit, from several different books, I've come to realise that the art of translation is difficult, and often books offer translations that literally translate, while others will use the equivalent of what words would be used in the same situation, but not necessarily meaning exactly the same thing.
I simply wanted someone to post a simple opening conversation, along the lines of;
- Hello!
- Hello!
- How are you?
- Good thankyou, and yourself?
- All is well
... now I want a translation which would be used in similar situation, not a literal translation of the above, so if anyone could post several different variations on a classic opening conversation starter and explain what the words actually mean I'd be very grateful.
The confusion stems from the fact that in English, where I would say "I am good", my friend tells me that Russians simply say Хорошо (an adverb if I'm correct). So what is the verb it is adding to, similarly with как дела, как ты, как твои дела. I know roughly what they mean but be nice to have a really technical, in-depth view of the grammar behind these simple opening words.