no, because they're used for different purposes, it's like comparing apples and oranges
try giving English examples where you think these should be used when translated into Russian
they have different purpose, maybe you missed this
ani lo shamati et ma she-hu amar - я не слышал то, что он сказал
alternatively
ani lo shamati ma hu amar - я не слышал, что он сказал
as demonstrative pronoun то/тот in Hebrew is hahu, та - hahi
tistakel, hine holechet ha-bahura hahi - смотри, вон идёт та девушка