Quote Originally Posted by Valda View Post
I like the way you form your reply by considering history of conversations

That doesn't make much sense in English. "I wanna tell you that, that..."

We got "that" twice, that doesn't seem right.
in English of course it doesn't, quite a different language, therefore i'd not advise trying to base your understanding on literal translation

but in Я хочу сказать тебе, что you only have one that just like in English so if another variant (то, что) confuses you, forget it, it's not that euphonical anyway


Quote Originally Posted by Valda View Post
Not sure I get it -- if it ends with a question it's a что and otherwise it's то?
i was trying to show that что and то are not one and the same in Russian, although into English they could be translated with just one word that

here, in Hebrew то, что sounds like ma she-

ani lo shamati et ma she-hu amar - я не слышал то, что он сказал

alternatively

ani lo shamati ma hu amar - я не слышал, что он сказал