Results 1 to 3 of 3
Like Tree2Likes
  • 1 Post By maxmixiv
  • 1 Post By alexsms

Thread: Translation of "Causes"

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12

    Translation of "Causes"

    Privet
    In the dictionary the following words причинять, производить, заставлять and вызывать are used as translations of "cause".
    Which of all them are used in the sentence: The financial crisis causes a lot of problems. And also what is the differnce between these words?

  2. #2
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Вызывать.
    For me, these words are all different, and only for some reason in English there exists universal word "cause".
    Вызывать is most common verb, it indicates how the consequences follow the reason.

    Причинять is mostly used in set expressions:
    - причинять боль
    - причинять беспокойство
    Often can be substituted with "доставлять" which is to deliver, to bring, ...

    Заставлять = "to make smb. to do smth."
    Родители заставляют меня посещать музыкальную школу.

    Производить = generate.
    Этот автомобиль производит слишком много шума.
    Antonio1986 likes this.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #3
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Of all these 4 words only one would fit.

    The financial crisis causes a lot of problems. - Финансовый кризис вызывает много проблем.

    But it's even better to find other variants for a better sounding translation. For instance, В результате финансового кризиса возникает много проблем (A lot of problems appear as a result of the financial crisis), or something like that...

    in addition to 'cause' the other meanings are these:
    причинять - be reason of, result
    производить - produce, make
    заставлять - make, force
    вызывать - cause, be reason of, be origin of
    Antonio1986 likes this.

Similar Threads

  1. Replies: 104
    Last Post: March 24th, 2013, 03:37 AM
  2. "Mirror's edge" - correct translation
    By dondublon in forum English for Russians - Изучаем английский язык
    Replies: 3
    Last Post: September 15th, 2012, 08:10 AM
  3. Translation: "because" and "грызня"
    By shutka183 in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: May 25th, 2011, 05:04 AM
  4. Song - "Still Alive", translation from English to
    By Matroskin Kot in forum Translate This!
    Replies: 17
    Last Post: February 27th, 2008, 11:36 AM
  5. "Brokeback Mountain" russian translation
    By Lampada in forum Translate This!
    Replies: 0
    Last Post: December 30th, 2005, 04:18 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary